Робинзон Крузо - Чуковский-Ильинский или Шишмарёва-Гранвиль? Или Чуковский-Челак?
Иллюстраторы (красивые иллюстрации)Ух, и красивую же книгу выпустило изд. Нигма - "Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо".
Пересказ для детей - К.Чуковский, иллюстратор - И.Ильинский. Если Вам близки иллюстрации В.Челака, то и работы И.Ильинского не оставят Вас равнодушным.
Игорь Ильинский рисовал иллюстрации под перевод Корнея Чуковского. Именно в таком виде еще при жизни художника книга впервые вышла в издательстве "Детская литература" в 1986 году.
Автор:Дефо Даниель
Художник: Ильинский Игорь
Переводчик: Чуковский К.
Издательство: Нигма 2013 г.
ISBN: 978-5-4335-0048-8
Страниц: 256 (Мелованная)
Масса: 990 г Размеры: 266x213x20 мм
По оформлению, конечно, навертели, навертели... :) Книга большая, квадратная. Бумага - шелковистая меловка, тонированная в красивый оттенок - а-ля бутылочное стекло, или морская вода, или прозрачная бирюза... Что-то среднее.
С расположением текста и оформлением глав тоже расстарались - каждое заглавие идёт в виде бумажного листа с "размытыми" морской водой чернилами; а окончание главы выделяется центровкой и сужением столбца текста.
Иллюстрации - это что-то бесподобное, очень красивые, реалистичные, тонко выписанные, с мельчайшими деталями. В движении, с перспективой, с характерами героев, с оттенками и полутонами... Рассматривать и любоваться можно часами...
Иллюстрации расположены по-разному: и практически на полный разворот, и просто в виде вставок (достаточно больших) на полях, и на половину разворота, вобщем, никогда не знаешь, что будет на следующей странице :)
Одно маленькое но - книга всё же и по рекомендованному возрасту и по объёму рассчитана на школьников среднего возраста, поэтому и разворотов без иллюстраций в книге тоже достаточно много. Иногда это один разворот межу двумя иллюстрированными разворотами, а иногда и по 4, по 5 разворото только текста.
Что сказать - великолепное подарочное издание для школьника, да и для всей семьи.
Полюбуемся? :)
Итак, смотрим сканы:
Красотища, правда? :) А вот и ещё одна книга, изданная "Нигмой" в том же стиле и тем же тандемом Чуковский-Ильинский "Остров сокровищ".
Достойные книги для домашней коллекции.
Качество издания: "Цветные иллюстрации. Плотная матовая мелованная бумага. Блинтовое тиснение на переплёте. Крашеный обрез. Ляссе.".
Если же Вы сторонник классического перевода М.Шишмарёвой и иллюстраций-гравюр Жана Гранвиля, и хотите приобрести книгу для себя или для уже совсем взрослого подростка, то я Вас очень понимаю - для меня Робинзон именно такой, "чёрно-белый"... Именно его, вот такого я и прочитала в детстве - в переводе Шишмаревой и небольшими картинками.
Если чуть-чуть заглянуть в историю, то сам роман был написан Даниелем Дефо в далёком 1719 году.
"Жизнь и удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, написанные им самим".
Изд. Детгиз, например, выпустило книгу в переводе Марии Шишмаревой , с иллюстрациями Жана Гранвиля, в 1955 году. С тех пор книга с неизменный успехом переиздаётся.
Для меня, кстати, новостью было то, что у Робизона есть продолжение! Там наш герой оказывается... в России :)
А на днях увидела ЕЩЁ одного Робинзона, уже в тандеме Чуковский-Челак, изд.Росмэн. Что сказать...
В самом начале поста я писала, что Ильинский понравится тем, кто любит илл. Челака. Но я и не подозревала, что Челак тоже иллюстрировал Робинзона! Так что выбор сильно осложняется...
Если о самом качестве издания, то у Росмэна оно несколько "попроще" - обложка не такая толстая, наворотов с оформлением текста нет. Но, к сожалению, (может быть, с целью сделать издание "побогаче"?) выбрана слишком бликующая мелованная бумага, к тому же тонковатая и немного... скользкая, что ли на ощупь. Расположение иллюстраций - примерно по тому же принципу, что и у Нигмовского издания: большие красочные развороты, или половинка разворота, или маленькая иллстрация, и "пробелы" на 1-4 разворота по иллюстрациям. Но сами картинки-иллюстрации - загляденье... Вот, показываю:
Вобщем, затруднительный выбор... Вызывает доверие, что пересказ сделан именно Чуковским. Но при этом у меня, как и у многих родителей наверное, есть "комплекс" - "книга должны быть вот такая, именно та, которую я в детсте читал, и всё тут". Часто это касается иллюстраций (для меня, например, Айболит должен быть в илл. Сутеева, никаких других "не воспринимаю"), но не менее ревностно многие относятся и к тексту, особенно к его полноте. А сейчас эта проблема в издании детских книг стоит очень остро - всякие издания "адаптированные для малышей", в которых просто куцые хвосты оригинального текста меня доводят до зубовного скрежета... Например, Чипполино, Буратино - очень тяжело найти хорошее издание по тексту, да ещё и чтобы "нужный" иллюстратор был.
У меня, например, есть чудесное издание "Том Сойер" с илл. Челака, но текст там сильно сокращён оказался...
С Робинзоном всё не так плохо - здесь не урезанная классика Шишмарёвой, а просто иной текст-пересказ, причём очень уважаемого автора...
Но мне почему-то хочется, чтобы дочь прочитала именно Шишмарёву.
Вывод? Вывода нет. Дочке пока только 3,5 года. У меня ещё есть время подумать :)