Трудности перевода. Снегурочка vs Белоснежка

я тебя люблю на английском красивым шрифтом
Захотелось пополнить Вашу коллекцию Пепелюшек  smiley-smile.gif  Золушка:dc94dae032f6ff20d77f19ee05e9da2b.jpg Белоснежка: 9bc8faf4fb82daf7efb9f50b4afcc2cd.jpg Книга Минского издательства, перевод вроде как Анны Ганзен очень поэтичный, мне нравится.  1bbcebe8cb7bdb394305af85f1745c16.jpg
22.05.2015
Ого, интересно! Спасибо :)Чернавка — это, конечно, странный вариант. У меня сразу ассоциации с пушкинской Чернавкой, не самые приятные. А царевна Снежинка очень мило звучит, сказочно, но тоже странновато :)У Ганзен, по-моему, и с привычными именами должны быть переводы
23.05.2015
Добрый день!А Розочка и Беляночка — это в чьём переводе? С детства помню такие имена, и нигде теперь не вижу... 
26.11.2014
Добрый.. ночь! :) А кто б знал! Надо поискать :) Я из детства этот вариант помню, у меня набор открыток был с этой сказкой — такой. Почитала выходные данные сейчас, там автор перевода не указан, к сожалению.
26.11.2014
"Беляночка и Розочка" в Пересказе Т. Габбе, книгу показывали здесь и здесь  smiley-embarassed.gif.
22.05.2015
Спасибо, пошла смотреть.
23.05.2015
Я для вас сфотографировала как называются сказки в переводе Петникова и как у Эльвиры Ивановой. Вот это издание Эксмо с переводом Петникова. Здесь Снегурочка и  Белоснежка и Алоцветик. У Эльвиры Ивановой в Вита Нове и других изданиях всем нам знакомая Белоснежка и Беляночка и Розочка. bc737c195bc75d0f8f9cf53766d4de61.jpg 1cb810ecbacb7f15ad9097fc531b61ff.jpg   6d3945c5bdebeb7ceae60de737dd96e6.jpg 40abc40509efcf76d6454b0bffb32bc8.jpg
21.09.2014
Большое вам спасибо за наглядные примеры! Про Алоцветика я в этом обсуждении впервые услышала, в комментариях ниже. Это, по-моему, уже перебор :) Я даже не сразу сообразила, о каком персонаже идёт речь. Бог с ним, со святым Кристофом (двусмысленно как получилось), но вот Алоцветика я не переживу :) И стихи в разговоре с зеркальцем мне не понравились. Беляночка и Розочка, как я писала в посте, идеальный для меня вариант. Хотя муж у меня сегодня обмолвился, что Беляночка звучит как кличка для козы :) Что-то в этом есть, конечно :)
21.09.2014
Надо же, а я воспринимаю только Алоцветика! Розочку не воспринимаю совсем, не говоря уж о Беляночке....
24.09.2014
Это, наверное, потому что у вас Алоцветик — из детства :) Из детства оно же всегда самое родное и привычное. У меня вот Беляночка была. Другим вариантам теперь сложно с ней конкурировать :)
25.09.2014
Да, точно. Я тут еще один вариант из детства вспомнила — Краснозорька! Вот не вспомню, чей перевод это был. Толстый сборник советских времен.
26.09.2014
Ахаха :) Не, ну вот это точно как для козы :) Вообще в духе советского времени, колхоз "Красная заря", все дела.
26.09.2014
Согласна!
26.09.2014
И да! Спасибо за интересную беседу! Она, мне кажется, располагает, как минимум, к переходу на ты. Подсмотрела у тебя в дневнике, что тебя Наташа зовут. Я Оля. Будем знакомы что ли :)
21.09.2014
Конечно на ты)) беседа была и вправду интересной. А про козу повеселила. Моя сестра сказала, что можно найти зеленый двухтомник полных сказок Гримм, недорогой, Олма, перевод Ивановой и немецкие иллюстрации. Он в 2002 году вышел, но встречается.посмотри вдруг тебе попадется.
21.09.2014
Очень круто!!! Прочитала с большим интересом!У меня два сборника братьев Гримм (не считая Маленьких человечков с Ломаевым и Горшка каши от МП).Первый от Эксмо http://www.labirint.ru/books/399281/Там Петникова перевод. Дочке читала (у нее это вообще одна из трех любимых книг — остальные две Волшебные котлы) — вроде нормально. Язык не спотыкался. Золушка там Золушка. А вот Беляночки и Розочки нет.Вторая  - моя детская книжка "Бабушка вьюга" с иллюстрациями Майофиса. Там пересказ Заходера. Сейчас сравнила ради интереса с Петниковым. У Заходера получше, конечно.
20.09.2014
Большое спасибо, мне очень приятно!Про сборник от Эксмо я давненько подумывала. Но надо мне для начала всё-таки ознакомиться с переводом Петникова. Заходера я люблю! Вот Майофиса только не очень :)
21.09.2014
Минус этой книги от Эксмо, что она такая большая и толстая, а переплет какой-то хлипкий. Я всё время боюсь, что она у меня в руках развалится. Но пока вроде держится. Больше года уже. Ну и иллюстраций хотелось бы побольше.
21.09.2014
Я сдуру ссылку сразу не посмотрела, подумала, что вы вот этот сборник имеете в виду. Он тут не раз всплывал в комментариях. Ваш сборник мне тоже встречался в сообществе. Но мне в нём не очень нравятся иллюстрации и то, как расположен текст — прямо на рисунках.А с переплётами частенько такая беда. Я вот недавно Бабушкины книжки Маршака взяла, такой талмуд и переплёт, пардон, на соплях. Вернула. Но там и ещё, конечно, косяки были. Я даже тут негодовательный пост писала по этому поводу :) Деньги, кстати, не вернули пока, Лабиринт всё завтраками кормит.
21.09.2014
Для меня перевод очень важен. Я  не покупаю книги, в которых  замысел автора искажен нерадивыми толмачами. Вот как в книге про Младенца Христа с прекрасными рисунками Олейникова. Вообще читать невозможно. У меня с детства была вот такая книжечка со сказками братьев Гримм. Извините за качество фото. Иллюстраци Е.Монина и переводчики — Заходер, Кон, Еременко.Здесь немного сказок, но переводы очень удачные и моей дочке тоже понравились. Но хотелось полное собрание Сказок братьев Гримм. Такая книжечка у меня есть из Большой серии, но здесь тоже не все сказки. Их ведь больше 200. Я купила издание Эксмо в красном шелковом переплете со всеми сказками в переводе Петникова, И тоже была разочарована. Перевод сделан в советское время. Все религиозные реалии вымараны. В моей любимой сказке Королевские дети в оригинале у принцесс в спальне стоит статуя святого Кристофа, а у Петникова это каменный истукан, имена героев тоже изменены. В общем, я разорилась и купила двухтомник братьев Гримм Вита Новы в переводе Эльвиры Ивановой. Тираж быстро закончился несмотря на заоблачную цену.Он меня устроил полностью. Девочки сказали, что есть бюджетные издания с ее переводами. Но я сама не видела. 6f22b3d265c95ef2de143129370b13f2.jpg
20.09.2014
Большое спасибо за комментарий!Сборник от Эксмо тут не раз упоминали в комментах. Мне нравится его мрачность. Но переводы Петникова мне не знакомы, спасибо, что обратили внимание на его недостатки. Вита Нову я как-то не очень люблю. Даже не из-за цен, а из-за её подчеркнутой эксклюзивности. Но к переводу Ивановой присмотрюсь.
21.09.2014
Я Вита Нову люблю. Но, естественно, не всё. Например, Мастер и Маргарита с Калиновским или их издание Козьмы Пруткова с рисунками Аземши — очень хороши. И  для себя решила, что вместо того, чтобы покупать много полиграфических неудач и покупать ребенку массу книг, которые он все равно все не прочтет — лучше купить одну книгу, но ту, что очень нравится именно этого издательства. Вот сейчас купила Короля Артура с Олейниковым и жду выхода очень интересных Грузинских сказок. Книгу Эксмо я у себя не оставлю. Для ребенка она неудобна. Мелкий шрифт. В Сказках братьев Гримм у Эксмо и Вита Новы одни и те же иллюстрации Лейнвебера и  Грота, но в Эксмо они гораздо мельче, рассматривать сложнее. Про перевод я уже говорила. И что мне совсем не понравилось в Эксмо — супертонкая мелованная бумага. Она заминается и с ней нужно быть аккуратнее. И золотой обрез. Это  уже  совсем не люблю. Но к тексту это отношения не имеет)). И ответ на следующее сообщение — никаких сверхъестественных  размышлений  на религиозную тему в переводе Ивановой нет. Святой Кристоф там просто упоминается без всяких разъяснений  как и в оригинале и то, что есть святые знать ребенку можно, менять его на каменного истукана — это смешно. Там не только это. А вообще было бы издание со всеми сказками в переводе Заходера — купила бы не раздумывая.
21.09.2014
Меня очень печалит, когда самовольничают с оригиналом, а уж тем более в угоду политическим или идеологическим воззрениям. Но для полноценного обсуждения мне бы не помешало перевод этот прочитать, да и с оригиналом познакомиться поближе. Поскольку не исключено, что могли быть разные редакции и варианты самого оригинала.Насчёт оформления, опять же спасибо, что предупредили. Тонкая меловка не есть гут, как и золотой обрез. У меня вообще со всем золотым да блестящим сложные отношения, особенно применительно к книгам.
21.09.2014
clap.gif Так интересно было тебя почитать, хотя книга эта меня совсем не привлекает и просто так я бы не стала на ее отзыв даже смотреть:)Фотографии — чудо:) У нас Гримм только с Симанчуком пока. Жду Траугот.
20.09.2014
Света, спасибо тебе большое! Это очень здорово, что интересно получилось, я, честно говоря, боялась, что будет скучно.Трауготы у меня только в Байкальских сказках. Там они мне дороги бесконечно. А вот с другими книгами у меня их настроения не вяжутся как-то. 
20.09.2014
Меня тоже МКСИ привлекла своим форматом, он хорошо к  сказкам подходит, но все равно иллюстрации не на все страницу big_smiles_280.gif А ведь книга и так маленькая biglaugh.gif В общем, иногда лупу брала и рассматривала маленькие детали magnify.gifРешила только на Гримм и остановиться, Ундина и Пушкин есть БКСИ love.gif
20.09.2014
Не, мне Малые по размеру само то :) Но всю серию пока не хочу. Хочу Андерсена, Уайлда, Ундину и Диккенса. Вот обмолвилась в посте о Введенском и его переводах Диккенса, а сама ведь их и не читала. Грешным делом уж подумала, вдруг у ИДМ как раз его перевод, раз уж они так любят первопроходцев. Но нет. И слава богу всё-таки :)
20.09.2014
У ИДМ вроде не Диккенс, а краткий пересказ? biglaugh.gifЯ хочу Руслана и Людмилу с Кочергиным хотя б в малой книге. И Алису с Питером Пэном с Рекхэмом throb.gif
21.09.2014
Я так поняла, что там выдержки из романов и рассказов. Переводчик Дорофеева. Я не знаю, кто такая. Надо перед покупкой обязательно почитать.UPD: И правда пересказ. Мда. От Диккенса, пожалуй, придётся воздержаться :)
21.09.2014
big_smiles_162.gif Я помню,здесь писали, что пересказ! Я поэтому и разочаровалась. Не особо удачная серия. Перевод в одних книгах, в других подводит пересказ, в третьих — иллюстрации (Снегурочка!!!) маленькие, неудачно на страницах расположены.
21.09.2014
Блин, а мне так она приглянулась, эта серия. Ну да ладно, я всё равно к собирательству не особо склонна. Возьму ещё пару книг, какие поудачнее, и мне хватит :)Снегурочку сразу отмела. Я пьесы недолюбливаю.
21.09.2014
Да, серия по формату и исполнению — очень уютная и удобная super_smilies094.gifЯ тоже как-то серии не собираю, а то сейчас их все больше и если собирать все...  super_smilies046.gif Ну Снегурочка... И Синяя птица = love.gif  А так да, не особо расположена к пьесам
21.09.2014
Каак приятно читать филологические посты!)) Я же права, филолог?)) Германист?))
20.09.2014
Мне вдвойне приятно оттого, что вам приятно!А с моим хромым немецким мне только в германисты, ага :) У меня специальность теория языка, конкретнее — теория текста. Короче, сплошная теория. Но у меня материал исследования был интересный — мифология, фэнтези. Вот и германский фольклор там затесался слегка :)
20.09.2014
Оооо, как интересно! Я теорию языка обожаю, но залезть в дебри мне мешает лень)) А имя Олег Анатольевич Радченко говорит вам о чем-то?))
21.09.2014
Знакомое что-то :) Германист?
21.09.2014
До мозга костей)))
21.09.2014
Очень понравился пост! Спасибо!Недавно сама навздыхалась и купила эту книжку. Получив в руки также носилась с ней и восторгалась, вот только не читала, хотя и заметила Снегурочку, но решила не мучиться с вопросом "что это такое", пока не прочту. 
19.09.2014
Большое спасибо! Я очень рада, что вам понравилось :)На самом деле, всё не так плохо. И многим, кстати, нравится как раз этот перевод. Так что не спешите меня слушать :) Хотя таких известных персонажей, как Золушка и Белоснежка, правда, трудновато воспринимать с другими именами. Мне, по крайней мере.
20.09.2014
Ага, филолог. Помню, помню! Олечка, спасибо большое! Получила ни с чем не сравнимое удовольствие! Такие публикации откладываю в закладочки, чтобы при необходимости к ним вновь обращаться. Прекрасно, замечательно! Я все пытаюсь написать сравнение переводов Вильгельма Буша Плих и Плюх  Усачева и Хармса, но думаю мои потуги в переводе с немецкого будут выглядеть только как потуги)) Может возьмешься?Но я на счет перевода никогда не парюсь, он может быть хуже или лучше, но чаще он просто другой и позволяет лучше постигать тонкости языка.Гримм у меня такой, кстати)Книгу оставляй, Гримма должно быть много
19.09.2014
Света, ты даже не представляешь, как мне радостно, что мои словесные излияния читаются! Спасибо тебе огромное за твои слова! Сравнение пиши непременно. Я в этом деле не лучший помощник: немецкий мой за невостребованностью скукожился до обрывков бытовых фраз. Про разные переводы — согласна. Но, боюсь, до таких языковых тонкостей мой ребёнок созреет к тому времени, как эта книга в прямом смысле станет "с историей" :) Но книгу оставлю, она мне уже дорога.
19.09.2014
А почему не взяла БКСИ? Там и состареностей больше и формат. А еще я не отметила твои высокохудожественные фото. Такое ощущение, что ты занимаешься чем-то из новомодных рукоделий: скрап? квилинг? может декупаж?
19.09.2014
А мне Малые книги как раз форматом приглянулись. Уютненькие такие. И дешевле опять же, и Большие в продаже сейчас труднее найти. Скажешь тоже — высокохудожественные :) Смущение! Фотограф из меня тот ещё. Но я старалась :)А рукоделиями всякими пытаюсь заниматься, люблю я это дело! Правда всё больше любуюсь, как другие рукоделят, нежели сама. Покупаю всякий хэнд-мейд. Одно время на Ярмарке мастеров пропадала просто. А вообще, моя мечта скрапом заняться. Хочу свои книги с историей делать :)) Вот возьму, наконец, и соберусь на мк по коптскому переплёту!
19.09.2014
ДавайЯ скрапом уже год занимаюсь, все никак не займусь( Фотоальбом для ребенка "делаю", аж вспотела( Лентяйка я та еще(Что такое мк по    hypno.gif переплёту?!
19.09.2014
Коптский переплёт — это когда делаются тетрадочки из листков, а потом сшиваются. Выглядит вот так:66efa6b22886207bb4ff1d26e46bdc51.jpg Вот здесь можно мастер класс посмотреть. Можно, конечно, и онлайн поучиться, но живём-то оно интереснее. Тем более на хороших мастер классах учат ещё и каптал плести, и обложку крепить, и украшательства всякие делать.
19.09.2014
О боже! Нитка и иголка!!! Какой ужас! Мой самый страшный сон! Какой мастер-класс, я пуговицу пришить не могу))
19.09.2014
Ахаха :) У меня, если честно, с пуговицами тоже беда. Но ради книжного дела придётся мне поднапрячься!
19.09.2014
Я есть слабо понимать ЗАЧЕМ?!
19.09.2014
А, ну я хочу всякие блокнотики делать, чтоб всё самой, с нуля :) а в идеале, конечно, книжку сделать, свою, с состаренными страничками, понарисовать в ней всякого, а может даже понаписать. Эх, мечты-мечты..
19.09.2014
Творческая реализация? 
19.09.2014
Ааа, ты об этом :) Ну да, просто для себя, для удовольствия.
20.09.2014
Спасибо, очень интересно! Обожаю подобные вещи! 
26.09.2014
Оставшиеся комментарии доступны после регистрации
Зарегистрируйтесь и получите полный доступ ко всем функциям сайта.
Книга "Снежная королева. Русалочка. Дюймовочка" - Ханс Андерсен Мыша в больнице