Такой разный Чуковский (сравнение текста в книге от ИДМ и "привычного")
для самых маленькихЧуковского у нас немало. Хотя, конечно, это всегда как посмотреть.
Сначала я скептически относилась к нему - триллер с "перерезанными ножками" из "Айболита", зарифмованная бессмыслица в "Телефоне", крокодилы в лесах с медведями и на улицах города... Но в нескольких сборниках стихов он присутствовал, и благодаря бабушкам у нас появилось несколько отдельных книжечек. Не обошлось и без компьютерных ужастиков - куда ж без них?
Но я потихоньку пригляделась, и начала покупать стихи Чуковского сама. Вот и смысл нашёлся, а стихи ритмичные, понятия простые, есть даже обучающие моменты. Даже дубли покупала. Ведь если произведение есть в сборнике, а покупаешь ещё тоненькую книжку, то это не совсем дубль, правда? К тому же с другими иллюстрациями. Вот мне Айболит и Тараканище больше в картинках Сутеева нравятся, Краденое солнце - с Васнецовым, с остальными пока не совсем определилась.
Оказалось, что и текст в одном и том же стихотворении может отличаться. На этом я хочу остановиться подробнее и рассказать об одном сборнике.
Корней Чуковский. Сказки. Иллюстрации К. Ротова. Оригинал отзыва тут.
Эту книгу я купила случайно, когда забирала в издательстве несколько подростковых книг. Я её прослистала, и она мне понравилась - если не нам, так в подарок. Сначала думала - зачем мне повторы? Но оставила, очень уж она ладная.
У книги удобный формат - чуть больше А5, и сама она такая уютная. Текст с засечками, удобно разделён на четверостишия, двустишия и другие логические части. Картинки - по одной цветной в начале каждой сказки, и минимум по одной (а в основном по две-три) чёрно-белой на разворот.
Сборник качественно издан, хорошая подборка произведений. Мне он особо ценен из-за Мухи Цокотухи и Бармалея, для которых я не нашла подходящей альтернативы.
Так как я читаю не наизусть, а по книге, то не скоро бы заметила разницу в редакции текста, если бы о ней везде не писали. Меня она не смущает. Я прочитаю "прикорнула" вместо "прикурнула", и всё - мне достаточно объяснений издательства (пост тут), что эти слова исходно имели одно значение. А для тех, кому интересно, напишу здесь о разнице в тексте по порядку. В сравнении с более поздней (и теперь всем привычной) редакцией есть "недостающие" и "новые" строчки.
Путаница - такая же, как в привычной редакции.
Айболит (Лимпопо). В других отзывах уже говорилось о "Гиппо-попо", "лохматых" волках, "дубах" - я на разногласия в одно слово не обращаю внимания, так что здесь только "И сел Айболит и катит" вместо "И вперёд поскакал Айболит".
Бармалей. Дополнительное четверостишие про фиги-финики, кое-где "Ну", "О", "Ай да" заменены.
Телефон. Нет глав про свинью и про второй звонок медведя, что не мешает мне читать эту сказку дочке именно по этой книге.
Мойдодыр. Дополнительно повторяется четверостишие про нечистых трубочистов.
Краденое солнце. Кузнечики-газетчики вместо сорок-Белобок, лисица вместо зайчихи. Некотороых фрагментов нет, пара строчек добавлена. И несмотря на непривычных кузнечиков, мне эта версия текста даже больше нравится.
Федорино горе. Дополнительные четверостишия про Федориных мышат и лягушек, нет ответа курицы и медного таза, пары строчек про блюдца.
Тараканище. Нет строчек "В небе задрожала/ И на бедного слона". Единственное место в книге, где я допишу текст, чтобы было более складно.
Муха Цокотуха. Тараканы "прибежали" вместо "прибегали".
КНИГУ СОВЕТУЮ тем, кто хочет иметь все самые известные сказки Чуковского в одном сборнике и с хорошими иллюстрациями, и тем, кто просто хочет иметь качественое издание Чуковского дома.
КНИГУ НЕ СОВЕТУЮ тем, кто читает стихи Чуковского наизусть и спотыкается о непривычные варианты текста.
P. S. Долго думала, писать этот отзыв или нет. Написала, и ладно. Надеюсь, кому-нибудь будет полезным. А если Вам понравился, буду рада отметке в Лабе.