Печальная тенденция
обсуждение прочитанного
Не собиралась я ничего писать... По крайней мере - в сообщество. Но накопилось. И вот даже цели поста своего не понимаю, но и молчать не хочу! Свой "стон" разбавила весёленькими картинками из сети по теме.

Это не про опечатки в новых изданиях книг. Это немного о другом.
И чтобы не подозревали, что я не придираюсь "к любимчикам" - с них и начну.

Кто угодно может мне говорить об образности, цельности восприятия и т.п. НО!!!
По правилам русского языка, изучение которого в школе никто не отменял, тут должна стоять запятая. Не вдаваясь в дебри синтаксиса, предложение сложное, части две, после главной - запятая. Её нет. Ни на обложке, ни в тексте стихотворения. Нет её и в издании 1964 года. Почему нет тогда - не знаю. Почему нет сейчас - спросила. Ответ предсказуем: не хотели кардинальных изменений в переиздании. Вмешательство в текст, в иллюстрации - только по какой-то ооочень весомой причине.
Видимо, правила русского языка - причина недостаточная) Как объяснять интересующимся и въедливым детям? Надежда на то, что синтаксис и пунктуацию основательно изучают с 8 класса, там уже не до книг со стихотворениями Эммы Мошковской.
А необходимость запятой редакторы под сомнения не ставят.
Идём дальше. Марина Бородицкая! такие чудесные, такие любимые стихотворения!!! и вдруг "Майкина книжка", а там стихотворение "Налегке":

"Бабушка в скверик пришла налегке:
Ролики были у ней в рюкзаке..."
"У ней" - значит.... Ну-ну. В литературе 19 века, даже начала 20, я спокойно это пропущу. Но здесь!!! Стихи для самых маленьких! У них только формируются и закладываются все нормы языка. Если заглянуть в словарь - "у ней" в родит. падеже допускается. Но с этой пометой у нас очень много всего!!!
Вспоминается шумиха, которую подняли СМИ лет пять назад накануне 1 сентября: нужен им был факт из ряда "горячих". Они его нашли, когда словари почитали. И обнаружили там журналисты слово "кофе" с пометой "допускается", когда речь шла про средний род! Ой что началось... И весело, и грустно. Грустно от того, что журналисты так редко в словари заглядывают. Язык живой, постоянно развивается, но вот всевозможные узаконенные изменения редки. Зато в словарях часто можно увидеть слова из разговорной речи с пометой "допускается". Допускается именно там, в разговорной речи. Никто вас на кухне, когда вы с друзьями кофе попить решите, не спросит, какого рода слово, никто не исправит (или почти никто), если скажете не так. Но я ведь про детскую литературу. Здесь не может быть того, что "допускается".

Что ещё у нас допускается ради сохранения ритма?! Именно об этом мне сказал даже не один человек, когда я грустно сетовала... Жду теперь "ихний" где-нибудь(((
Ну и последняя капля, которая и сподвигла на выплеск эмоций:


Опять же, правила русского языка рекомендуют, очень настоятельно рекомендуют, перенося слова, не дробить значимые части слов, а уж тем более не отделять одну букву от корня. Так что здесь без вариантов: на-уч-ные.
Но издатели считают по-другому (все цитаты слов В.Ю. Мещерякова из группы ИДМ в ВК):

Картинка это. Вот оно что. Художники, дизайнеры изволят самовыражаться, не обращая внимания на то, что книга для детей. Вадим Мещеряков настаивает на том, что это картинка. И ведь никто не придирается вот к этой картинке:

Ага, даже в голову не пришло придираться. Вот почему-то здесь я вижу картинку! А там - не вижу. И понимаю, что там не картинка, так как художники изволили поставить чёрточку переноса. Они всё-таки не картинку рисуют, а слово переносят! И места вполне хватает, чтобы буквы по правилам расположить, но нет((((

Там длинная дискуссия.... И меня больше всего расстроила не позиция Вадима Мещерякова (его позиция ожидаема), а тех, кто ему поддакивает. Как же они набрасываются на всех, кто посягнул сделать замечание! Как же высмеивают всех, кто пытался объяснить, почему не станет покупать своим детям подобную книгу! И от этого так грустно и тошно...
Не сталкивались издатели с подростками, которые упорно будут доказывать свою правоту, ссылаясь на книги. Вот странно... Читают сейчас намного меньше, а авторитет печатного слова у всех как будто в крови: "Но здесь же так написано!!!"

Никого не призываю игнорировать книги с ошибками разного плана, нет. Выбор за вами. Хочется, чтобы думали... Хотя бы чуть-чуть. И не кидались защищать только из-за личных или любых других симпатий.
Заканчиваются на этом своё субботнее, печальное .

иллюстрация Евгении Двоскиной
olgor
Есть такое понятие, как авторская орфография и пунктуация, нас этому учили и на уроках говорили - у автора так, а вот о правилам должно быть так, прямо разбирали. У многих известных писателей есть это и в советские времена книги издавались с авторскими "ошибками".
"Авторские знаки препинания в собственном смысле этого слова не связаны жесткими правилами расстановки и всецело зависят от воли пишущего, воплощают индивидуальное ощущение их необходимости. Такие знаки включаются в понятие авторского слога, они приобретают стилистическую значимость."
http://yandex.ru/search/?lr=213&text=авторская пунктуация это
В общем - ой, не понимаю о чем вы здесь толкуете - ну покажите ребенку исключения, расскажите что такое авторский текст, если ты известный писатель и считаешь что можешь выделить так ради какой-то цели, то ты это можешь сделать, а если ты написал просто от незнания безграмотно - то надо подтянуть русский язык.
Любой ребенок способен это понять, дети все-таки не настолько глупы, просто надо обращать внимание и учить правилам. У хорошего учителя(грамотного родителя) ни один ребенок не будет неверно переносить если он обложку с неправильным переносом увидит.
20.09.2015
Ответить
Ольга
Здесь нет примеров авторской пунктуации и орфографии (только у Марины Бородицкой - авторская грамматика), здесь примеры издательской "вольности". А это уже совсем другое дело.
21.09.2015
Ответить
Матти
Наконец-то я понял! Мошковская не запятую, а смайл забыла!
Надо так: "Люблю когда утро:)"
*
Всё, больше меня не пускай сюда, Оля!)))
20.09.2015
Ответить
Юлия
Я учитель начальных классов. В заглавиях возможно пренебрежение знаками препинания, также, как и в объявлениях разного рода. Например, здесь идет перечисление, и нужны запятые, но их нет.
20.09.2015
Ответить
Ольга
Надеюсь, что Вы не учите детей по объявлениям на заборах и столбах. И учить их пренебрегать знаками в заглавиях тоже неверно. Откуда Вы это взяли?
20.09.2015
Ответить
Юлия
это правило русского языка относительно заглавий рекламного характера (объявления, обложки и тд, с детьми мы такое не практикуем)
21.09.2015
Ответить
Ольга
Обложки детских книг - не обложки рекламного характера. И даже не объявления. Здесь нужно много-много раз издательствам подумать, прежде чем что-то сделать.
21.09.2015
Ответить
Юлия
здесь вы правы, к детским книгам нужно особое отношение, но я говорила о правилах, в них нет исключений для детских книг. Но человек должен включать голову и все-таки делать это исключение
21.09.2015
Ответить
Fly
Оформление заголовков - это тема для отдельной дискуссии. Но вот пример у вас вообще неудачный, учитывая, во что превратилось слово "щебень" без буквы "щ" :)) Это явно для какого-то развлекательного портала фоталось, типа Пикабу.
20.09.2015
Ответить
Наталия
Оль, вот я без тебя даже внимания не обратила, во что превратилось ))))))).
20.09.2015
Ответить
Светлана (Photine)
Согласна со всем. Для меня названия книг - это не картинка, это текст. Не знаю даже, как считать название картинкой, если там есть буквы, они складываются в слова и несут смысл. Буквы - картинки, это да. Но ведь в целом-то это слова! Даже "Чижиков" не могу нормально воспринимать, по-моему, тут тоже корявый перенос.
20.09.2015
Ответить
Ольга
Грустно, что всё равно до издателя ничего не дойдёт((( И эксперименты продолжатся.
20.09.2015
Ответить
Светлана (Photine)
Вывод - не покупать. Или уж если совсем без книги не обойтись, то объяснять ребенку, что здесь ошибка (хотя самой смешно - куплю дочке книгу и буду рассказывать, что ошибки прямо в названии)
20.09.2015
Ответить
Аленкина
Озадачило в высказывании Мещерякова "Моби Дик или белый кит" - а зачем там вообще нужна запятая? Перед "или" ставится запятая в случае повтора "или". По теме - да, я с вами согласна, неправильные переносы очень напрягают, потому что дети смотрят и запоминают. Помню, в свои 13 я писала сочинение о Пугачеве и Гриневе. Шикарное сочинение, учитель восторгалась, но поставила трояк. За что? А за то, что у меня по всему тексту было не ", потому что", а "потому, что". А я проверяла написание по книге "Капитанская дочка". Не говорю, что в книге повсеместно опечатка, понимаю, что правила изменились. Суть в том, что дети-таки смотрят и запоминают, как в книге написано.
19.09.2015
Ответить
Инна
Может, это у Бородицкой "фирменное"? В "Хочу к маме" такая же фраза: "...и ног у ней, кажется, больше..."
19.09.2015
Ответить
Ольга
Я из её переводов читала только "Груффало", не знала, что это тенденция(((
20.09.2015
Ответить
Матти
Это снова я;)
Есть предложение посмотреть глубже! Там точку потеряли!) Надо так: "Люблю. Когда утро")))
19.09.2015
Ответить
Матти
(пока Оля не слышит))) Я-то думаю, что такое предложение - неправильное. Так вообще ни к чему говорить. Надо - "Люблю утро". А Мошковская говорит на детском языке и подразумевает именно это - "Люблю когда утро". А детский - он не совсем верный. Поэтому тут нужно дать автору провести свою линию))
20.09.2015
Ответить
Настя
Детский, он, может и не совсем верный.
Но детям, им тоже нужны правила, Паш, чтобы в мире ориентироваться.
Так что я, как и Оля.
Люблю, когда правильно.
И, как и ты, - люблю утро )))))
20.09.2015
Ответить
Матти
Просто тогда редактор должен был Мошковскую "зарубить" в 64 ещё)) Но теперь - это классика)))
20.09.2015
Ответить
Матти
Наоборот - новатор))) Мошковская - дала тенденцию к развитию)))
Мы же не говорим Кручёных: - Поставьте после "дыр" запятую!)) И вообще - правильно писать "дыр бул щул", а не "дыр бул щыл")))
... Остапа несло...)
20.09.2015
Ответить
Алёна (vesnaxxx)
Ты уверен, что Мошковская, а не сотрудник издательства?
Почему не дир бул щыл?))
20.09.2015
Ответить
Матти
Мошковская, думаю. Она вполне соображая это написала. Дальше ведь там по стиху: "Люблю, когда я уже больше не сплю" с запятой.
Про "дыр" это вообще неразрешимо)))
20.09.2015
Ответить
Eseninka
Я очень-очень с вами согласна! Как же надоели и ошибки, и опечатки( Очень нетерпимо к ним отношусь. В книгах, детских! На каждом шагу уже!!! Особенно удивляет, что заметили отсутствие запятой, но так и оставили, по странной причине( Не только на обложке, но и в тексте! Для этого уж совсем нет оправданий. Всё же важнее правила, а не то, как было напечатано давным-давно. Ну ошиблись, зачем повторять. Как же надоело, что никогда нельзя расслабляться, везде нужно быть чуть ли не специалистом! Хоть в книгах, хоть в медицине (как же часто сейчас придешь от врача и делаешь все наоборот), много еще где. Это очень-очень удручает.
19.09.2015
Ответить
Екатерина
Я вообще считаю, почему книгу не издать по принципу "и волки сыты, и овцы целы"? Ну, сделай правильный перенос, и всё - и грамотно, без придирок, и дизайнерскую идею не нарушил. Вот в "Пластилиновой книге" совсем не понимаю, почему бы не сделать так? У дизайнера обложки масса "безобидных" вариантов была, нет же, "ОВАЯ" - отдельной строкой....
19.09.2015
Ответить
Ольга
Сегодняшняя новость в группе ИДМ:
Мы прислушиваемся к критике конструктивной. Убрали "неправильные" переносы. Оставили при этом игровую детскую форму.
21.09.2015
Ответить
Виктория
О, вспомнила, что мне обложка Мошковской напомнила. Я до недавних пор была уверена, что книжка Маршака называется "Где обедал воробей?". Т.е. как будто это просто вопрос, а не обращение к воробью. НЕ "Где обедал, воробей?" Потому что у меня в книжке на обложке было написано именно так, без запятой. На форзаце тоже название без запятой. А вот в тексте уже обращение. Может, кто-то в Советском Союзе когда-то решил, что запятая на обложке смотрится некрасиво? Не знаю, что и думать. Вот:
19.09.2015
Ответить
Виктория
По правилам русского языка запятую между подлежащим и сказуемым ставить нельзя, а если она там есть, значит, это обращение. В тексте же запятая есть. -Где обедал, воробей? -В зоопарке, у зверей. Диалог получается. А на обложке нет запятой. Хотя во многих других изданиях (даже в том, что лабиринт переиздал) запятая на обложке есть.
19.09.2015
Ответить
katenech
не замечала..(с) но я вообще невнимательная). По теме: меня раздражают орфографические ошибки, а пунктуация - она более вольная, что ли..
20.09.2015
Ответить
Виктория
Я понимаю, что сама пунктуацию начинаю забывать, иногда сомневаюсь. Но я же не работаю с этим, не распечатываю свои ошибки тысячными тиражами. Пунктуационные ошибки раздражают меня, когда люди совсем не желают писать со знаками препинания. Есть и такие, с позицией "всё же и так понятно".
20.09.2015
Ответить
Fly
Я очень удивилась, когда увидела в издании Лабиринта запятую. Всё детство думала, что это не обращение.
19.09.2015
Ответить
Виктория
Есть ещё советские издания, где знак вопроса отсутствует. Просто "где обедал воробей" - Курское областное издательство 1983 г. или Детгиз 1952 г. А "Лабиринт" переиздавал книгу "малыша" 1982 г., где запятая и знак вопроса есть.
20.09.2015
Ответить
Fly
Интересно, как открываются новые смыслы ) Я вообще всегда воспринимала это стихотворение не как диалог с воробьём, а как разговор третьих лиц или просто как рассказ даже. Видимо, у меня в детстве запятой всё-таки не было :) Или я на неё внимания не обращала.
20.09.2015
Ответить
Виктория
Вот и я тоже не ассоциировала это стихотворение как диалог с воробьём, даже редкие "я" в тексте не связывала с диалогом, думаю, что в том числе из-за обложки.
20.09.2015
Ответить
Ольга
Хорошо, что и один, и другой вариант никаким правилам не противоречат. Но как же интересно стало теперь: Что же изначально подразумевалось?!)))
20.09.2015
Ответить
Виктория
У меня в тексте запятая есть. Не знаю, чем руководствовались, когда выбирали, помещать ли на обложку или нет. Конечно, это не ошибка, ничего не противоречит правилам русского языка, просто интересно многообразие вариантов.
20.09.2015
Ответить
Виктория
Я это к тому, что мне никогда не приходило в голову, что в книжке идёт обращение к воробью и по идее он же отвечает. Думала, просто рассказ. На запятую в тексте я, конечно, даже внимания не обращала. Другие издатели запятую-то на обложке оставляли. Эта книга в чьих только рисунках не выходила. Получается, кто как трактует.
20.09.2015
Ответить
Румяные кошки
У воробья спрашивают, а он отвечает, там же использовано "я" и "меня". А название можно по-разному трактовать. Интересно, как было в авторской версии? У нас с запятой.
20.09.2015
Ответить
Виктория
Я в возрастом некоторые строчки из стиха забыла. Помнила только, что воробей у животных кормился, но всех вспомнить не могла, не помнила, что рассказ от первого лица. Видимо, в детстве не обращала внимания, хотя стих точно любила. Но обложку помнила хорошо, поэтому удивилась, что, оказывается, где-то есть издания с запятой (уже после переиздания обнаружила). Непривычно.
Думаю, теперь и не дознаться, как было изначально. Видимо, делали макет обложки и по каким-то критериям решали, вписывается ли на обложку запятая или знак вопроса.
20.09.2015
Ответить
k26061984k
вот! я из своего детства помню, что стишок назывался "где обедал воробей". и была ооочень удивлена, когда на обложке новой книжки увидела зяпятую.. тут-то до меня дошло, что это вопрос к воробью, а не стороннее повествование.
20.09.2015
Ответить
Виктория
Получается, что сила воздействия обложки такая, что даже текст меньше помнишь. Я думала, я одна такая. А нас минимум трое.
20.09.2015
Ответить
olgor
странные вы, как и те кто переиздавал воробья. название книги совсем не должно повторять строки из книги. Вижу на обложке вопрос не к воробью, а вопрос, который каждый из детей может задать - а где же воробей обедает. И ребенок в книжке узнает где он обедает, но повествование уже идет в виде диалога. Почему обязательно должно совпадать-то с первой строкой стиха название?
20.09.2015
Ответить
Виктория
Я не говорю, что там обязательно должна быть запятая, что это ошибка. По идее книга может называться вообще как "книга о воробье и его еде". Нам просто интересно, по какому критерию издатели выбирают, ставить или не ставить. Кто их знает, может, запятая вообще кому-то с эстетической точки зрения мешала. А то была у меня одна коллега, которая в объявлениях (не банальное перечисление в столбик, а полноценные предложения с причастными оборотами) не ставила знаки препинания, потому что "буквы крупные, все заглавные, запятая некрасиво смотрится"...
У меня в памяти не остались конкретные строки стиха, а только воспоминание, что воробей был в зоопарке и что-то там ел, зато хорошо запомнилась обложка, поэтому я не воспринимала эту книгу как диалог, только как повествование от третьего лица. Вот мы и обсуждали ниже разницу восприятия. Мы не настолько зануды, чтобы трястись по поводу того, повторяет ли название первую строчку или нет :)
21.09.2015
Ответить
olgor
Да!!! Кстати, а разве авторы сами не знакомятся с контрольным экземпляром и не соглашаются с "ошибками" и "вольностями" издателя?
21.09.2015
Ответить
olgor
вот поэтому я всегда за первоначальное издание, или за исправления носимые самим автором, а не исправление ошибок по воле издателей или читателей
21.09.2015
Ответить
Папа
У Маршака ещё и собрание сочинений в 4-х тт. (М., ГИХЛ, 1958-1960, 300 000 экз.) выходило, неплохо было бы ещё и с ним сравнить :+)
http://lib.ru/POEZIQ/MARSHAK/detskaya.txt
21.09.2015
Ответить
borisovam
А там и запятая, и вопросительный знак в наличие. Значит, у Лабиринта верно
.
.
21.09.2015
Ответить
Оставшиеся комментарии доступны после регистрации
Зарегистрируйтесь и получите полный доступ ко всем функциям сайта.

)))
