Черничная девочка - Нил Гейман
КнигиЭту книгу нам подарили еще когда я была беременная доченькой. Любитель Нила Геймана сразу понял, что эта книга будет нам как воздух. Книга-молитва. И так и вышло - с нее началась наша детская библиотека. Книжечка с тех пор перечитывалась и залюбливалась и мамой, и дочкой))
Замечательные теплые стихи и сказочные, очень уютные иллюстрации рождают волшебное ощущение!
А вот пара слов от самого автора:
"Мне позвонила хорошая знакомая: "Через месяц у меня родится дочка! Можешь написать для нее стихотворение? Мы прозвали ее Черничкой"'. Конечно, я это сделал. Листок со стихами был приклеен к моему шкафу, и друзья часто говорили: "Слушай, сделай мне копию! У моего друга вот-вот родится дочь!" Я распечатывал его снова и снова. А потом стихи прочел художник Чарльз Весе. И все сложилось. Это стихи для мам и дочек. А еще это прекрасная книга. Надеюсь, она вам понравится".
(Нил Гейман)
Русский вариант
Существует 2 стихотворных перевода. В книге перевод Витковского и он, пожалуй, будет похуже Елены Фельдман, но нам все равно очень и очень нравится нравится!
Blueberry Girl
Ladies of Light & Ladies Of Darkness,
& Ladies of Never-You-Mind,
This is a prayer for a Blueberry Girl.
First, may you Ladies be kind.
Keep her from spindles and sleeps at sixteen;
Let her stay waking and wise.
Nightmares at three; or bad husbands at thirty;
These will not trouble her eyes.
Dull days at forty, false friends at fifteen;
Let her have brave days and truth.
Let her go places that we've never been;
Trust and delight in her youth.
Ladies of Grace, and Ladies of Favour,
And Ladies of Merciful Night,
This is a prayer for a Blueberry Girl,
Grant her your Clearness of Sight.
Words can be worrisome, people complex;
Motives and manners unclear.
Grant her the wisdom to choose her path right,
Free from unkindness and fear.
Let her tell stories, and dance in the rain,
Somersaults, tumble and run;
Her joys must be high as her sorrows are deep,
Let her grow like a weed in the sun.
Ladies of Paradox, Ladies of Measure,
Ladies of Shadows-That-Fall;
this is a prayer for a Blueberry Girl,
Words written clear on a Wall.
Help her to help herself, help her to stand,
Help her to lose, and to find.
Teach her we're only as big as our dreams,
show her that fortune is blind.
Truth is a thing she must find for herself,
precious, and rare as a pearl;
Give her all these, and a little bit more,
Gifts for a Blueberry Girl.
Перевод Е. Фельдман:
(перевод, адаптированный для чтения детям)
О, светлые духи и темные духи,
Незримые в мире людей,
Прошу, подарите свою доброту
Черничной малышке моей.
Спасите ее от столетнего сна,
Наделите чуткой душой.
Пусть кошмары во сне и раздор наяву
Обойдут ее дом стороной.
Череду скучных дней и случайных друзей
Пусть ей не придется узнать.
Пусть сможет увидеть таинственный край,
Где нам не дано побывать.
О, нежные духи, прекрасные духи
Сиреневых мирных ночей,
Пусть зоркое сердце бьется в груди
Черничной малышки моей.
Дела могут ранить, слова - обмануть,
Правдива не вся похвала.
Прошу, укажите ей правильный путь,
Избавьте от страха и зла.
Пусть скачет, танцует, поет под дождем,
Растет, как цветок полевой.
Пусть реже ликующий солнечный смех
Сменяется чистой слезой.
О, мудрые духи, лукавые духи,
Скользящие между теней,
Я к вам обращаю молитву свою,
Слова на волшебной стене.
Приходится в жизни искать и терять,
Самой подниматься, упав.
Покажите, что мы - это наши мечты,
А удача бывает слепа.
Пусть найдет свою правду - дороже она
Всех жемчужин в пучине морей.
Я прошу вас об этих немногих дарах
Для черничной малышки моей.
Перевод Е. Витковского:
О Владычицы Света, Владычицы Тьмы,
владычицы Бог-весть-чего -Черничную Девочку оберегайте,
начните свое колдовство.
В шестнадцать - от острого веретена
избавьте ее на пути;
к трем годам ей кошмар ночной ни к чему,
и муж дурной - к тридцати.
Ни скуки под сорок, ни лжи в пятьдесят -
пусть мирно текут года.
Красоты мира пусть видит она,
и не встретится ей беда.
Владычицы, чья простирается мощь
над холодом и над огнём -
Черничную Девочку оберегайте
и ночью и ясным днем.
Пусть ни шёпот, ни ропот недобрых слов
не подступятся к ней, грозя;
пуская надежной будет всегда
в жизни ее стезя.
Пусть поёт и танцует она под дождем -
всё радостней и веселей;
пусть удачу и горесть познает она,
пусть растёт как трава средь полей.
Владычицы мер, владычицы тайн -
нашёптывайте в тишине
молитву о Девочке нашей Черничной,
начертанную на стене.
Поддержите ее, подскажите ей,
как жизни сложна тропа:
дорогу к счастью найти не легко;
фортуна, увы, слепа.
Однажды откроется истина ей -
так ступайте в недальний путь:
отдайте Черничной Девочке в дар
все, что есть - и еще чуть-чуть.