Знакомство с английским
Английский языкНастя в свои 2,9 очень хорошо говорит по-русски и неплохо по-немецки. А еще в нашей жизни заметно присутствует английский язык. И, хотя я планировала подождать с активным включением третьего языка до 3-3,5 лет, уже сейчас дочка проявляет к английскому большой интерес, постоянно спрашивает меня, как будет то или иное слово, с удовольствием слушает англоязычные книги. И я решила попробовать добавить нотку английского к нашим играм и занятиям.
Теория
Правильно ли знакомить ребенка с третьим языком, когда уже существует приличная нагрузка из двух родных? У меня в окружении есть разные примеры: и успешные, и нет. Неудачных больше, но в каждом случае родители вели себя непоследовательно, смешивали языки и не занимались развитием речи целенаправленно.
Я, конечно, тешу себя мыслью, что сама не из таких))) С другой стороны, всегда есть опасность впасть в крайность и перегрузить ребенка. Поэтому иногда приходится делать выбор между собственными амбициями и здравым смыслом. Пока последний всегда побеждает))
Именно здравый смысл и кое-какие знания детской психологии говорят мне, что нужно дождаться относительно равнозначного владения родными языками прежде, чем добавлять иностранный. Амбиции и жизненный опыт нашептывают, что сензитивный период развития речи короток и хорошо бы успеть вскочить в этот быстро несущийся поезд, прихватив чемоданчик третьего языка.
Когда я могла подойти к вопросу лишь теоретически, т.к. Настя еще не говорила, я решила ориентироваться на волшебный рубеж 3 лет. Дело в том, что возраст 2,5-3,5 лет относится к одному из гиперсензитивных периодов развития речи. Именно в это время у большинства детей есть повышенная потребность в речевой активности. Малыши говорят не переставая, недаром многие родители вздыхают: вот бы помолчал хоть немного! Важно, что в этот период речь ребенка - это не только результат, но и средство его интеллектуального развития. И любые нарушения, сильный стресс, перегрузки очень опасны. Поэтому я дала себе обещание дождаться сформированной фразовой речи на русском и немецком, и лишь потом осторожно вводить английский.
Хотя соблазн, честно скажу, велик. Мы с мужем бегло говорим по-английски. Я, так вообще педагог с 10-летним стажем, причем ученики у меня были самые разновозрастные: от 5 до 50. Работала я как в русских учебных заведениях, так и в немецких. И, конечно, не понаслышке знаю, как сложно выучить язык, если ты начал это делать достаточно поздно. Как легко было бы нам создать дома некое подобие языковой среды! До рождения Насти у нас была традиция English Friday, в этот день мы с мужем говорили друг с другом только по-английски, чтобы не потерять навык. Но эту идею я оставила на будущее, надеюсь, реализуем.
Итак, я выбрала пусть медленный, но безопасный вариант: не спешить))
Практика
Но теория теорией, а практика, как известно, совсем другое дело. От английского у нас дома не спрячешься. Дочка слышит, как я занимаюсь с учениками по Скайпу или как, готовясь к занятию, прослушиваю аудио-тексты. Она слышит, как мы разговариваем с друзьями из других стран, которые нас время от времени навещают. У меня есть привычка в разговоре, когда не могу сразу вспомнить нужное слово, говорить его на английском. Конечно, с чужими людьми я так не делаю, но с мужем это удобно: он сразу подсказывает немецкий вариант. Я сама много читаю или слушаю книги на английском и, бывает, ищу какую-то информацию в Интернете, зачитываю мужу вслух. Все это, естественно, не проходит мимо Насти. Уже сейчас она сразу опознает английский по звучанию. Все остальные, незнакомые, языки, считает французским))
Начиная собирать детскую библиотеку, я решила покупать англоязычные книги для малышей в оригинале. Текста там мало, легко перевести, если хочется прочитать, например, на русском. А можно сразу приступить к английскому, ведь история понятна и по картинкам. Я выбрала второй вариант, пусть это несколько противоречило моим первоначальным установкам.
Как я вижу сейчас, это было верное решение. Первые книги на английском ("Голодная гусеница", "Груффало") я начала читать Насте примерно в возрасте 1,3. Сейчас уже многие книги идут "на ура", истории мы иногда пересказываем на русском, сюжеты используем в играх. Я стараюсь предлагать по 1-2 новой англоязычной книге в месяц, всегда пишу о них в наших дневниках чтения.
Рубеж в три года мы еще не перешли. Но Настя уже говорит полноценными предложениями на русском и немецком, и я решила: пришла пора чуть-чуть поддержать ее интерес к английскому. Конечно, мои амбиции тут же встрепенулись: погрузить в среду, языкового барьера у ребенка не будет, начнет быстро говорить… Но здравый смысл сразу навел порядок. Поэтому цели освоить язык, прийти к полноценной речи я сейчас не ставлю. Поддержать интерес, "подкормить" его в надежде, что это заложит какие-то основы на будущее, - да. Не более того. Пока (хихикают амбиции).
Сам факт перехода с языка на язык Настя воспринимает как что-то совершенно естественное. И все же мне хотелось обосновать появление английского в наших играх. Телесная формула и подобные входы-выходы из занятия мне не нравятся. Именно потому, что они обозначают занятие, а я хочу оставить все на уровне игры.
Первое знакомство
Мы собирались в начале сентября в отпуск в Англию, и я планировала купить там какую-нибудь игрушку, которая, естественно, сможет говорить только по-английски. Но планы изменились, поездка отменилась.
Пришлось искать замену в домашних запасах. Знакомьтесь: Дрэго. Этот дракон еще из моего детства, помню, мне дедушка купил его в поездке в Санкт-Петербург, мы ходили там в цирк)) Для меня он, конечно, в первую очередь память. А Настя восприняла превратившегося в Дрэго Дракошу почти как живое существо. Он же ходит, и его можно погладить, и даже в пасть что-нибудь засунуть покормить! То, что Дрэго не говорит ни по-немецки, ни по-русски, девочку мою не удивило. Ведь сплошь и рядом встречаются ей люди, не понимающие какой-нибудь из этих языков. Далеко ходить не надо: бабушки-дедушки с обеих сторон. Я, конечно, старалась, чтобы в начале Дрэго использовал слова, знакомые Насте по любимым книжкам.
В первый день Настя и Дрэго познакомились, устроили совместный пикник (Let´s have a picnic together!) , поиграли в догонялки ("It´s time to play!") и прятки (Close your eyes and don´t peek!") Пригодилась лексика из "Biscuit" и "Llama Llama misses mama". Самое интересное, что Настя отвечала Дрэго на… немецком! То есть механизм сработал: хоть мама рядом, а говорить нужно на другом языке. Муж, услышав это, возмутился: получается, немецкий для нее иностранный?! )))
Пикник, кстати, был Настиной идеей. А точнее, ее реакцией на "знакомые" слова. Мы часто читаем книжку про щенка Печеньку, вот здесь я ее показывала. И, когда Дрэго произнес фразу, которая часто повторяется в одном из рассказов, Настя сразу вспомнила про пикник. Я решила воспользоваться случаем, ведь именно к этой ситуации в дочкином пассиве уже накопилось достаточно слов: устраивать пикник, одеяло, сэндвичи, пирог. Кроме книжки про Печеньку пикник есть еще и в не менее любимой "Гарольд и фиолетовый мелок". Мы взяли игрушечную посуду, фетровые хлеб, колбасу и сыр, фрукты-овощи.
Пока накрывали стол, я все называла на английском от имени Дрэго. О более наглядном представлении лексики можно только мечтать.
В следующий раз корзинку для пикника сообразительный дракончик сразу прихватил с собой)) Настена с радостью включилась в игру.
В этот раз я не просто называла все предметы, но и от имени Дрэго просила Настю дать ему "something to drink" и "something to eat" (все из нашего любимого Biscuit), подать определенный фрукт. Я сама спрашивала у дракона, хочет ли он сыр или колбасу, а после его ответа задавала тот же вопрос Насте.
Меня удивляет, как легко и быстро малышка привыкла к тому, что мы говорим по-английски. "Мы" здесь, конечно, означает "я и дракон")) Доченька моя сама не замечает, что отвечает по-немецки))
На прошлой неделе кроме ролевых игр, пряток, догонялок и пары песенок я добавила к нашей английской 15-минутке небольшие занятия из мини-курса Светланы, про которые расскажу в следующий раз.
Вот уже две недели Настин интерес к играм с Дрэго не ослабевает и она с нетерпением ждет новой встречи с необычным другом. Я пока считаю наши занятия экспериментом. Если не возникнет негативных последствий в немецком, сделаем их регулярными.