Дождик дождик
Занималась с пациенткой израильтянкой. Пациентка наяривала упражнения для укрепления мышц спины и филейных частей, а я пользуясь тем, что ей от меня никуда не сбежать, пудрила ей мозги философскими размышлениями. За окном пошел дождь, и я тогда я с пафосным снобизмом заявила. "А ты знаешь, что в русском языке есть "стотыщ" разных наименований дождя?". И не дав ей шанса вставить слово, начала перечислять: дождь, ливень, морось, грибной дождь, град...даже кислотный дождь не забыла упомянуть. "Во как!",- подытожила я. "Не то, что в вашем куцем иврите".
Пациентка была интеллигентна и подавила смешок. "Ну почему, у нас тоже есть несколько названий". И начала перечислять:
1. Гешем (גשם)-обычный дождь.
2. Мабуль (מבול)- ливень.
3. Мемтарим (ממטרים)- видимо что то типа мороси.
4. Делеф(דלף)- довольно сильный дождь.
5. Гешем шотеф (גשם שוטף)- опять же ливень.
6. Гешем зальафот (גשם זלעפות)- третий подвид ливня.
7. Барад(ברד)- град.
8. Йоре(יורה)- первый дождь в году.
9. Малькош (משלקוש)- последний дождь в году.
"Что, съела?",- красноречиво говорил взгляд пациентки.
Да, точно съела. И кто бы мог подумать? Зачем им столько наименований дождя? И главное на кой надо было выдумывать два разных слова для первого дождя в году и для последнего, учитывая, что в Израиле проходит всего один единственный дождь в году???
"А ты в этом упражнении ножку плохо тянешь", - сказала я со строгим видом.
Остальную часть занятий мы провели молча....йоре...понимаешь ли.....