Советы по дву- и много- язычию и т.п. с сайта "Полиглотик" + опрос
Развитие от 0-3 месяцевwww.solnet.ee/parents/pp_001.html
изучаем иностранные языки
Изучаем иностранный язык. Когда лучше начинать?
Многих родителей волнует именно этот вопрос: "Когда?" В пять лет? В семь? В три года? А может, пораньше? Есть и откровенные противники раннего обучения (раннее - имеется в виду обучение в дошкольном возрасте). Существует мнение, что иностранный язык в дошкольном возрасте "сбивает с толку", отрицательно сказывается на его психическом развитии. "Какой английский? Пусть сначала русский выучит!" - нередко приходится слышать от родителей дошкольников. А ведь когда-то знание 2-3 языков было нормой. И люди овладевали языками именно в раннем детстве. Что касается психического развития детей, то изучение иностранного языка не только не мешает, но и наоборот способствует развитию ребенка. Есть тому и научные доказательства, подтвержденные экспериментами.
Я считаю, что начинать обучение ребенка нужно именно в дошкольном возрасте. Так как именно в этот период ребёнок находится в процессе овладения родной речью. Давно известно, что ребенок овладевает речью не механически, а проводит сложные "мыслительные операции" – анализирует, выводит правила, классифицирует и обобщает. Всё это бессознательно, конечно. И доказательством того служат так забавляющие нас "ошибки" и неправильности детской речи. Например, ребенок услышал слово "ночевать" и тут же заявил "я ночеваю", услышать такую форму от взрослых он не мог, мы ведь так не говорим. Он сам придумал это слово, а точнее образовал по аналогии ("открывать" - "открываю" и т. д.), проведя в голове сложный цикл операций анализа, обощения и синтеза. Механизмы овладения языком включаются с момента рождения ребенка и попадания его в языковую среду и действуют до полного овладения речью, которое заканчивается к 7-8 годам. Если в этот период ребёнок имеет контакт еще с одним языком - иностранным, то овладение им происходит аналогично овладению родным языком, то есть легко и естественно. Опыт показывает, что младшие дошкольники быстрее и легче овладевают фонетикой иностранного языка, чем старшие (5-6 летние). Также малышам быстрее удается "принять" иностранный язык как средство общения, тогда как детям постарше необходимо больше времени.
Идеальный способ обучения ребенка иностранному языку с рождения - говорить с ним на этом языке. Понятно, что этот способ доступен не всем, ведь он предполагает совершенное знание языка, и тут также существуют особые моменты, на которые следует обратить внимание. Подробнее об этом в одном из следующих выпусков. (Рекомендации для родителей, владеющих иностранным языком и желающих обучить своего ребенка).
А если вы не владеете языком в полной мере, или вообще не знаете языка? У вас есть два способа обучить ребенка иностранному языку: начать изучать язык вместе с ним или обратиться к специалисту. Если вы выбираете специалиста, постарайтесь "попасть" к человеку, чья специальность связана с дошкольниками. Школьные учителя не всегда подходят. Преподавание иностранному языку в школе, даже в младших классах, существенно отличается от такового для дошкольников. К первому классу у детей уже начинает формироваться логическое мышление и методика преподавания иностранного языка в школе опирается именно на логическое мышление. А в дошкольном же возрасте мышление ребенка совсем другое - наглядно-образное, а у младших - конкретно-действенное. И подход тут должен быть в корне иным. В последующих выпусках мы остановимся подробнее на этих моментах. Жду ваших откликов, вопросов, критических замечаний. Также приглашаю к дискуссии специалистов, работающих с дошкольниками; ученых, исследующих эту проблему; родителей, готовых поделиться опытом.
методист центра дошкольного образования "Развитие",
преподаватель кафедры немецкого языка ХГУ.
Специально для детского портала
Опубликовано 25 января 2003 г.
www.solnet.ee/parents/pp_002.html
www.solnet.ee/parents/pp_002.html
изучаем иностранные языки
Если родители владеют иностранным языком,
как обучить ему ребенка?
Когда-то проблему обучения ребенка иностранному языку решали просто: нанимали гувернантку или учителя, для которых этот язык был родным. Общаясь со своим учителем только на его языке, ребенок овладевал им в контексте общения, т.е. иностранный язык становился для него еще одним способом звукового отображения реальности.
Заметьте, что при обучении иностранному языку, особенно если обучение строится неверно, этого достигнуть тяжело. Безусловно, все дети способны к языкам, это я берусь утверждать с абсолютной уверенностью. И в силу своих природных способностей дети, конечно же, запоминают много иноязычных слов и фраз. Однако, при этом они не принимают иностранный язык как средство общения. Ребенок читает по-английски стихотворение, зная перевод каждого слова, но воспринимает все это как игру, целью которой является именно знание перевода всех иноязычных слов. Мы еще будем говорить о методах обучения, при которых ребенок овладевает иностранным языком так, как он овладевает родным, сейчас же давайте вернемся к родителям, уже владеющим иностранным языком и желающим обучить ему своего ребенка.
Наиболее просто было бы попытаться создать в семье условия, приближенные к условиям естественного билингвизма, т.е. ситуации, когда ребенок растет и развивается в окружении двух языков. Например, в билингвистических, т.е. двуязычных семьях, где один из родителей говорит на одном языке, а другой на другом. Дети в таких семьях овладевают обоими языками как родными. Но это происходит в естественных условиях, в смешанных браках, где каждый из родителей говорит на своем родном языке. Если вы находитесь в подобной ситуации, то просто говорите с ребенком каждый на своем языке, между собой можно общаться как вам удобнее, но к ребенку обращайтесь каждый на своем родном языке. Начинать лучше с рождения и тогда примерно к 4 годам ребенок полностью овладеет двумя языками как родными. Наблюдая за такими детьми в естественных условиях, нельзя не отметить, что в период до 4 лет дети смешивают два языка. Создается впечатление, что ребенок вообще не понимает, что его окружают два языка: он использует в одном предложении слова из разных языков, говорит одно слово такое, другое такое, независимо от того, на каком языке к нему обращаются. Многих родителей это пугает, но я спешу вас успокоить - это нормально! Вспомним, что дети, развивающиеся в моноязычной среде, тоже проходят период (примерно с 2 до 4 лет), когда они говорят на своем собственном языке. Ученые, исследующие детскую речь, назвали этот период периодом автономной детской речи. И если дети из двуязычных семей смешивают два языка, то они просто проходят этот период речевого развития. Примерно к 4 годам он завершится и ребенок будет четко дифференцировать оба языка и отвечать на том языке на котором к нему обращаются.
Итак, если вы в совершенстве владеете иностранным языком, можете попробовать создать своему ребенку "двуязычную семью". Один совет: не меняйтесь "ролями", пока ребенок полностью не освоит языки (примерно до 4 лет). То есть, говорите с ребенком каждый только на своем языке. Ведь в сознании ребенка язык первоначально связывается с личностью говорящего. Затем формируются две лингвистические системы (соответственно двум языкам), а это значит, что ребенок может мыслить на обоих языках.
Желаю успеха, жду ваших вопросов, предложений.
www.solnet.ee/parents/pp_003.html
Иностранный язык в семье.
Обучение с раннего возраста (1 год и ранее).
Если язык, которому собираются обучить ребенка, является родным для одного из родителей, то особых проблем здесь не возникает.
Но этот способ обучения мало подходит родителям, для которых выбранный язык является иностранным, пусть даже хорошо изученным. Язык выполняет множество функций. Для ребенка наиболее важна развивающая функция языка. С помощью языка он получает знания о мире, развитие речи влечет за собой развитие всех психических процессов (памяти, внимания, мышления и т.д.), поэтому нужно хорошо взвесить свои силы, прежде чем пытаться создать ребенку условия, приближенные к условиям естественного билингвизма. Язык - это веками накопленное, сконцентрированное сознание народа, с языком передается картина мира. И если язык не является родным для родителей, будет проблематично удовлетворить все познавательные потребности ребенка. Если вы недостаточно уверены в своих силах, воспользуйтесь лучше таким способом обучения, где вы не все время говорите с ребенком на иностранном языке, а только в некоторых ситуациях, в остальное время вы общаетесь с ребенком на родном языке.
Чтобы обучать ребенка иностранному языку таким способом, заранее определите ситуации, с которых вы начнете (например, прогулка, купание, обед и т.д.) и в этих ситуациях говорите с ребенком на иностранном языке. Для начала возьмите одну или две ситуации, затем через 2-3 недели добавьте еще одну, через 2 недели еще, потом можно "убрать" одну ситуацию или заменить ее на другую. Из опыта советую ограничиться тремя-четырьмя ситуациями одновременно, нужно ведь оставить место и родному языку! Не забудьте и о таком вспомогательном средстве обучения, как просмотр детских книжек. Не чтение, а именно просмотр с комментарием и показом. Пока ребенок маленький, подойдут книги и на родном языке, но когда малыш начнет знакомиться с буквами, книги понадобятся на том языке, который вы изучаете.
При таком способе обучения ребенок также проходит период речевого развития, когда он смешивает в одном предложении слова из разных языков. Это нормально, ребенок выбирает те слова, которые ему легче произносить. Примерно к 4 годам все придет в норму, и малыш будет полностью различать два языка. Конечно, иностранный язык в таких ситуациях обычно уступает родному языку. Но ребенок все-таки овладевает иностранным языком. Насколько - это зависит от вас. Самое главное, что в сознании ребенка складывается система иностранного языка (аналогично системе родного языка), а это гарантия успешного овладения иностранным языком.
методист центра дошкольного образования "Развитие",
преподаватель кафедры немецкого языка ХГУ.
Специально для детского портала
Опубликовано 21 марта 2003 г.
www.solnet.ee/parents/pp_004.html
изучаем иностранные языки
О занятиях по обучению иностранному языку
детей дошкольного возраста.
Ранее мы рассматривали проблему обучения ребенка иностранному языку в условиях естественного или искусственного билингвизма в выпусках
Итак, обучаем ребенка иностранному языку на занятиях.
Занятия можно проводить индивидуально, в группах, состоящих из 8-9 человек или в микрогруппах из 2-4 человек. Из опыта работы с детьми могу сказать, что оптимальной является группа, в которой 3-4 ребенка. Но и большие группы не так плохи. Конечно, они имеют свои недостатки, например за одно и то же время группа из 10 детей "проходит" меньшее количество учебного материала, чем группа из 4 детей того же возраста. Но у больших групп есть и преимущества: например большее количество повторений (каждый ребенок слышит произнесенную фразу не менее десяти раз, ведь дети повторяют ее по очереди). Очень хорошо получаются в больших группах игры в кругу. (Игры в кругу - это один из способов закрепления и тренировки лексических и грамматических структур). В маленькой группе конечно труднее играть в кругу, ведь ведущий стоит обычно в центре, а если в группе два ребенка, круг получается очень маленьким. Но здесь можно пригласить поиграть куклу, зайчика или мишку, дети держат их за лапки и круг таким образом расширяется.
При индивидуальных занятиях игры немного видоизменяются, но и здесь обычно в игру "приглашаются" игрушки. Таким образом, количество детей в группе существенного значения не имеет. Все группы имеют свои преимущества, так что исходите из того, как вам удобнее, ведь, в конце концов, результат будет зависеть от вашего терпения, старания и изобретательности.
Итак, вы определились, как вы будете заниматься: индивидуально, в большой группе или в маленькой. Теперь поговорим об организации занятий. Лучшим временем для большинства детей являются утренние часы (с 9 до 11), активность мозга в это время наивысшая. Хорошим временем для занятий считается и период после дневного сна, а вот промежуток времени с 12 до 15 часов считается неблагоприятным, хотя везде могут быть свои исключения. Старайтесь учитывать желание ребенка, если он увлеченно играет, попытайтесь мягко и незаметно отвлечь его, переключить внимание на занятие. Если он хочет спать, голоден или нездоров и капризничает, лучше перенести занятие на более позднее время или вообще не проводить. Очень важен положительный эмоциональный фон, особенно на начальном этапе, когда формируется отношение к языку и обучению. Связанные с организацией занятий проблемы гораздо проще решить, если занятия проводятся в одно и то же время. Ребенок быстро привыкает к ритму, у него вырабатывается своего рода рефлекс, в определенное время "включающий" желание поиграть в английский (или, например, немецкий).
Обучение, особенно на начальном этапе, проводится с опорой на родной язык, но постепенно переходим на иностранный. Дети очень быстро запоминают значение выражений, которыми мы пользуемся на занятии, например "Sit down", "come up to me", "show me" и т. д. Поэтому хорошо, если все "технические" моменты на занятии (попросить ребенка подвинуть стульчик, подержать картинку, игрушку, пригласить его поиграть и т. д.) будут проходить на английском (немецком) языке.
В последующих выпусках мы рассмотрим приемы обучения ребенка иноязычной лексике, грамматике и фонетике и начнем практический курс обучения английскому и немецкому языкам.
Также замечу, что не стоит гнаться за количеством. Многие мамы подсчитывают, сколько слов выучил их ребенок. Я вспоминаю один случай, когда мама привела ребенка на занятия и, узнав, сколько слов мы "проходим" за урок, выразила недовольство по поводу малого их количества. Она рассказала, что, занимаясь с репетитором, ребенок за два месяца выучил 60 слов. Ребенок действительно знал много слов, знал их перевод, но на занятиях он не пользовался языком в коммуникативных целях, как другие дети с гораздо меньшим лексическим запасом (мы прозанимались всего две недели). В конце занятия пораженная мама воскликнула: "Ваши дети знают не более двадцати слов и уже пытаются говорить!" Вот именно, пытаются говорить, и говорят, как умеют, как у них получается. Это и есть самое важное в обучении ребенка иностранному языку - развить у него потребность пользоваться иностранным языком, говорить на нем.
www.danilova.ru/publication/lang_10.htm
Светлана Пьянкова. По материалам сайта
Билингвы - это люди, владеющие двумя языками. Как правильно воспитывать ребенка, растущего в среде двух языков, к примеру, когда у папы и мамы родные языки- разные? Как это влияет на психическое развитие ребенка, нет ли отрицательных последствий? Мнения о последствиях билингвизма сегодня различны - ему приписывают как нейтральное, так и отрицательное и, напротив, положительное значение для умственного развития детей , формирования их познавательных навыков.
Способов воспитания двуязыких детей много - раннее или позднее погружение, изучение второго языка после овладения грамотой первого и т.п. Все подходы имеют сторонников и противников, все активно используются как родителями, так и учителями. Авторы изучали подход "один родитель - один язык", который разработан французским лингвистом М.Граммонтом.
Впервые свои принципы Граммонт сформулировал, давая советы своим друзьям, которые хотели воспитать своего еще только ожидаемого ребенка во французско-немецком билингвизме . Указания его были таковы: "Ничему не учите ребенка. Достаточно говорить с ним на одном из тех языков, которые ему необходимо выучить. Суть в том, что каждый язык должен быть олицетворен в различных личностях. Никогда не меняйте ролей. В этом случае ребенок начнет говорить на двух языках, не замечая этого, и без особых усилий". Таким образом, мать должна была говорить с ребенком только по-немецки, отец - по-французски.
Друзья Граммонта точно следовали всем его советам. Их ребенок, Луи, уже к 2 годам различал языки, в 3 года 5 месяцев точно произносил фонемы обоих языков, говорил на обоих языках как на родных к 3 годам 10 месяцам.
С тех пор много исследований и наблюдений подтвердили, что когда ребенок воспитывается по принципу М.Граммонта "один родитель - один язык", то 1) два языка приобретаются одновременно; 2) на уровне использования нет смешения этих двух языков; 3) с очень раннего возраста дети стремятся использовать все возможные функции языка. Так, психологи Б.Бейн, Ю.Агнес, И.А.Панарин изучали воспитание детей в среде двух языков, отобрав семьи в Эльзасе (Франция), Альберте (Канада), Гонконге. Родителей, которых специально уравняли по беглости речи и уровню образования, обучали применению принципа Граммонта в специальных играх и семинарах. Билингвистическое воспитание начиналось в 6-месячном возрасте, дети наблюдались и тестировались до 48 месяцев. Для сравнения исследовалось развитие детей из схожих, но монолингвистически ориентированных семей ("два родителя - один язык").
Результаты тщательно поставленного исследования показали, что овладение четырьмя функциями языка (коммуникативной, справочной, обобщающей и саморегулирующей), проявляющимися в познавательной саморегуляции, происходило в одном порядке у билингвов и монолингвов. Но при этом дети, одновременно овладевавшие двумя языками по принципу "один родитель - один язык", развивались более быстро, и у них раньше формировалась структура саморегуляции. Таким образом, воспитание детей в среде одновременно двух языков по методу Граммонта не нейтрально и не негативно, а является "познавательным усилителем" и положительно сказывается на развитии детей.
ru.wikipedia.org/wiki/Билингвизм
Политическое значение билингвизма
В сентябре 2003 года на Третьей встрече министров образования европейских государств в Берлине Россия официально присоединилась к Болонскому процессу. Реализация идей Болонской декларации помимо прочего де-факто предполагает становление в России системы билингвального образования, при котором наравне с русским будет использоваться и английский язык[7].
Изучение второго языка и развитие мозга
Согласно последним исследованиям британских ученых[источник не указан 133 дня], раннее изучение второго языка способствует развитию той части мозга, которая ответственна за беглость речи. Этот эффект особенно заметен, — утверждают ученые, — если второй язык начать осваивать в возрасте до пяти лет.
Исследования обнаружили, что у двуязычных людей образуется больше серого вещества в нижней части теменной области коры головного мозга. Чем позже начать освоение второго языка, тем менее проявляется эта особенность. Именно серое вещество мозга отвечает за анализ информации. Хотя «пластичность» серого вещества известна уже давно, процессы изменения вещества мозга под воздействием определённых воздействий до сих пор остаются плохо изученными. Новые результаты показывают, как изучение второго языка может влиять на структуру мозга, особенно в раннем возрасте.
В исследованиях под руководством А. Мекелли (Andrea Mechelli) участвовали 25 британцев, не владеющих другими языками, 25 двуязычных британцев, в раннем возрасте освоивших один из европейских языков (помимо английского), и еще 33 «поздних» билингва (то есть выучившие второй язык в более позднем возрасте). В результате было выяснено, что у «ранних билингвов» серого вещества в теменной области больше, чем у остальных участников исследования; особенно это заметно в левом полушарии мозга.