Немного о сохранении родного языка родителя/родителей у билингвов.
БилингвизмЭтот пост написала в ответ на один из вопросов в сообществе о билингвах. Как всегда, не ожидала, что напишу так много) И решила опубликовать этот ответ отдельной записью. Вдруг кому-то опыт из моего окружения тоже поможет утвердится в плане действий при желании сохранения своего родного языка у ребёнка, при проживании за границей.
Мы с мужем оба русскоговорящие. Но, даже у таких семей как наша, за границей однажды встаёт вопрос сохранения родного языка в семье. Потому что садик и школа неумолимо перевешивают всё общение внутри семьи.
И тем не менее, в моём окружении есть много семей, где или папа или мама не знают русского. Многие из этих семей сильно не заморачивались, и язык одного из родителей был утрачен. Их право.
Но есть несколько прекрасных примеров, где у детей был сохранён, а скорее, создан русский язык на весьма приличном уровне (включая разговорный, чтение и письмо!). Оговорюсь сразу, неважно, моноязычная ли семья живёт за границей, или двуязычная, сохранение языка для детей, это, в первую очередь, огромный труд родителей!!! В ход идёт всё - все возможные способы общения с носителями русского языка, книги, мультфильмы, так называемые "русские школы", курсы, и т.д. и т.п.
Пример из моего окружения: дочь подруги растёт в русскоязычной семье. Но с начала похода в детский сад, хотя ребёнок к тому моменту уже не просто болтал на русском, но и активно декламировал стихи, немецкий начал перевешивать. Подруга стала активно "перетягивать одеяло" в сторону русского - книги, мультфильмы. С 4-ёх лет, занятия в русской подготовительной школе. Педагог оттуда сказала, что если родители хотят, чтобы ребёнок не просто болтал на русском, но и мог хорошо читать и писать, важно научить его делать это до того, как он научится читать и писать на немецком! Благодаря занятиям в школе и активной поддержке языка дома, к началу обучения в обычной местной школе ребёнок уже очень хорошо читал и писал на русском. Как итог: ребёнок быстрее других детей в классе (практически весь класс - немцы) начал писать и читать на немецком (она быстро сориентировалась в написании, и пока остальные дети ещё только учились писать немецкие буквы, она уже хорошо писала, то же самое вышло и с чтением). Одна из лучших учениц в классе (3 класс). В русской школе занимается до сих пор. Соблюдается строгое правило: дома и с родителями вне дома, только русский язык. Любит русские детские книги. Что-то читает сама. Но до сих пор перед сном традиция - мама читает ей что-то вслух.
В двуязычных семьях, как уже правильно заметили, если родителям принципиально, чтобы ребёнок знал оба языка в полном объёме, так же должно строго и чётко соблюдаться правило: один родитель-один язык!
Простой пример из моего окружения, женщина с моей Родины (не русскоязычная, но это неважно), сотрудница консульства, с мужем-немцем. Придерживалась этого принципа строго и чётко. При муже, при посторонних людях, ВЕЗДЕ! Говорит, да, это стоило времени и сил. Часто приходилось уточнять окружающим, например, воспитателям, учителям: "Я говорю с дочерью только на родном языке. Если Вас это смущает, или Вам неприятно, я поговорю с ней сейчас, и переведу Вам то, о чём мы говорили". При муже - тоже самое. Говорили каждый на родном языке. Мужу что-то переводила. Позже он сам начал весьма хорошо понимать, о чём идёт речь! Когда дочь была маленькой, и пыталась отвечать на немецком, стояла чётко на своём: "Скажи мне на моём языке! Я не понимаю тебя так!" Хотя ребёнок и видел, что с папой мама говорит именно на немецком. Постепенно у девочки выработалась чёткая схема, что мама носитель одного языка, а папа - другого. Конечно, поддерживала всё это чтением перед сном хотя бы, именно на её языке, мультфильмами из интернета или на дисках. И старалсь в отпуск летать на Родину хоть иногда, чтобы девочка имела там реальное общение, а не только с мамой дома. Для того, чтобы Вы могли понять всю тяжесть положения этой женщины, уточню: женщина эта, родом из Эстонии! Найти на чужбине носителя эстонского языка куда сложнее, чем носителя русского!) Как и куда сложнее обстоят дела с мультфильмами, книгами. Про эстонские языковые школы я просто молчу. Их нет за границей, кроме может быть школ дипмиссий! По итогу: сейчас девочка - подросток лет 15-ти. На эстонском языке говорит, неплохо читает и пишет, хотя и с ошибками некоторыми. Как Вы понимаете, всё это - заслуга исключительно маминой настойчивости и чёткой схемы действий!
Третий положительный пример: моя бывший профессор из университета. Можно, конечно, говорить о том, что педагогу в принципе легче. Но я уточню: она переехала в Германию в связи с замужеством аж в 1979 году! Когда речи не шло об интернете, мультфильмах на DVD, и каком-то феноменальном доступе к русскоязычной литературе, кроме добытой в библиотеке университета, где она работала, и кроме того, что привозили сами из поездок домой. Она подробно рассказывала нам о своём опыте. Уточняла сразу, что было не просто. Что были и периоды сопротивления, особенно в совсем детском (3-4 года), и в переходном возрасте, когда у родителей и так сложности с детьми в общении, а тут ещё мама со своими занятиями! Что приходилось настаивать, убеждать. Рассказывала, как с того момента, как дочь научилась писать на русском, еженедельно она устраивала ей диктанты! Кстати, как и в первом примере с подругой, она, как педагог, постаралась сделать так, чтобы ребёнок научился читать и писать до того, как начал делать это на немецком. К тому же, регулярно настаивала на том, чтобы дочь сама читала вслух. Говорит, даже в 17-20 дочь иногда "брыкалась", мол, мама, я уже взрослый человек, сколько можно!?)) Она же стояла на своём! Муж поддерживал. Кстати, когда моя преподаватель с дочкой летали на Родину в Питер, говорит, дочь очень радовалась тому, что знает русский, что может без проблем общаться с родными, а главное, выросшая в весьма культурной и интеллигентной семье, была рада тому, насколько это замечательно, ходить по музеям, театрам, концертам и видеть всё не с позиции иностранца, а с позиции практически носителя русского языка!
По итогу: сейчас это взрослая женщина, давно закончившая университет и работающая. Ещё на стадии начал обучения в университете она, наконец-то, осознала ВСЕ прелести знания русского языка (а не только в бытовом смысле) на таком приличном уровне, при наличии родного немецкого! Конечно, во многих моментах она давала фору другим студентам, при написании различных курсовых и исследовательских работ активно пользовалась оригиналами русской литературы по интересующим темам, использовала возможности обучения по программе обмена студентами, и обучением семестр-другой в России, и т.д. и т.п. Насколько знаю, даже её последующая деятельность профессиональная и написание докторской тоже было тесно связано с использованием ресурсов русского языка. И при принятии на работу её высокий уровень знания русского при, как уже сказала, родном немецком и очень хорошем английском, был очень весомым аргументом! Хотя она и работает не в сфере педагогики или филологии.
Лично мы стоим пока только в самом начале этого пути. Но я ещё с беременности стала думать, как же мне провернуть всё задуманное мной, связанное с сохранением родного нам языка и у ребёнка. Кстати, при прочтении некоторой литературы, касаемой развития билингвов, узнала: на базовое построение одной языковой системы в голове ребёнка, уходит три года. Это, кстати, было тоже одной из причин, почему решили с мужем начать водить ребёнка в сад лишь с 3-3,5 лет (основной причиной было просто желание побыть с ребёнком в декрете три года)). Надеемся, что к этому возрасту ребёнок уже начнёт шатко-валко общаться на русском, и вот тогда добавим немецкий.
Решите для себя чётко, на что Вы готовы пойти, чтобы помочь ребёнку с детства получить без пока ещё особого напряга этот ценный дар - ещё один ЯЗЫК! Обсудите вопрос с мужем, выработайте чёткую схему действий: каждый общается с ребёнком на своём языке, даже при посторонних. И пока ребёнок ещё маленький и не пошёл в школу, ещё не умеет писать и читать на языке окружения, увлеките его этим удивительным миром русского языка, русских сказок, стихов, рассказов, мультфильмов! Поддержите, помогите! Не опускайте рук и будьте последовательны в своих действиях! И это непременно даст свои замечательные плоды! Я не буду Вам сейчас описывать все прелести мышления билингвов, об этом сказано уже так много! Но язык - это первый шаг к познанию, к пониманию культуры и мира народов, его носящих. Это ли не волшебство - с детства сразу понимать аж два таких разных мира! Я уж молчу про чисто физиологические плюсы для работы мозга - у билингвов это совершенно иная система и скорости, за счёт умения молниеносно переключаться с одной языковой системы на другую. Если Вы настроены решительно и уверенно, то действуйте! И это будет одним из замечательнейших подарков от Вас Вашему ребёнку на всю жизнь!