Сенсация о рекомендациях ВОЗ

Okey-dokey, я решила для полной уверенности спросить у носителей английского языка, не связанных с темой ГВ. Вот мой вопрос и их ответы. Тема открыта, ответы, скорее всего, еще будут добавляться, но пока все уверенно отвечают, что смысл рекомендации - кормить, пока ребенку не исполнится два года, и по желанию дольше. Только один написал, что фраза составлена кривовато и может быть истолкована как "можно кормить до любого возраста меньше двух или больше двух", но сам же признает, что рекомендация в этом случае становится бессмысленной. Я в той теме не плюсовала ни один комментарий, все оценки комментариев - от читателей (упс, незарегистрированным они не видны). В ту тему в "Альтернативном ГВ" я больше писать не хочу - и тема изначально не о том, и комментаторы агрессивно настроены. Но заявления о "ложной информации" в русскоязычном разделе сайта ВОЗ или о "ляпах переводчиков" - клевета.
06.02.2016
Оля, спасибо тебе огромное за исчерпывающую информацию и участие!
06.02.2016
На здоровье! Задела меня эта тема)
06.02.2016
Промахнулась комментарием))
06.02.2016
Меня тоже, но у меня нет сейчас никакой возможности проконсультироваться где-то еще , а я как чувствовала, что ты поможешь))
06.02.2016
Если выдернуть из контекста только up to 2, тогда да- до двух лет. Но там же есть и продолжение, beyond - дольше, больше, а значит все верно. Согласно таким рекомендациям можно и раньше двух завершать. Но не стоит забывать и о том,что рекомендации для всего мира даны, а есть такие страны где например,детский творожок не найти, поэтому если мама кормит больше двух то это спасение и для ребенка и для семьи. А вообще все трактуют как хотят. Мне иногда кажется, что наш педиатр берет из разных рекомендаций и справочников только то что ей самой нравится)))
06.02.2016
По определению "рекомендация" - это только рекомедация, а не закон, обязательный к исполнению) Так что, конечно, можно прекращать и раньше. Но рекомедуется кормить до двух или дольше.
06.02.2016
Не спорю)
06.02.2016
Вот перевод всего текста, если up to ещё можно перевести вплоть до, то от 12-24 уде точно не переведёшь иначе. "Принцип 2. Частое грудное вскармливание по требованию до 2 лет или дольше Грудное вскармливание следует продолжать вместе с прикормом до 2 лет или дольше, грудное вскармливание должно быть по требованию, так часто, как хочет ребенок. Грудное молоко может обеспечить половину или более энергетических потребностей ребенка в возрасте от 6 до 12 месяцев, и одну треть энергетических потребностей и других высококачественных питательных веществ между 12 и 24 месяцев. Грудное молоко продолжает обеспечивать более высокое качество питательных веществ, чем прикорм, а также имеет защитные функции. Грудное молоко является важным источником энергии и питательных веществ во время болезни, и снижает смертность среди детей, которые недоедают. Кроме того, грудное вскармливание снижает риск возникновения ряда острых и хронических заболеваний. Дети, как правило, просят грудь реже, при введении прикорма, поэтому чтобы поддерживать выработку грудного молока грудное вскармливание должно активно поощряться."
06.02.2016
Кстати да, спасибо. Надо будет мне вообще перечитать, в оригинале.
06.02.2016
Читала в оригинале, и когда из контекста это up to не выдёргивают, воспринимается вполне однозначно: до двух лет [как адекватный минимум] и более.
06.02.2016
Я не понимаю, но чем "вплоть до" отличается от просто "до". Я бы тоже перевела кормить до 2 лет и дольше. Например на подгузниках написано up to 6 kg - понятно что и в 4 можно их перестать одевать, но производители говорят до 6 влезете.
06.02.2016
Вот и не знаю)
06.02.2016
Фигня. Вот оригинальный текст. WHO and UNICEF recommend: early initiation of breastfeeding within 1 hour of birth; exclusive breastfeeding for the first 6 months of life; and introduction of nutritionally-adequate and safe complementary (solid) foods at 6 months together with continued breastfeeding up to 2 years of age or beyond "Up to 2 years of age or beyond" означает "до двух лет или дольше".
06.02.2016
Оль , я никогда не читала их рекомендации на английском, честно даже по русски то уже не помню))). Так вот якобы up to 2 years это можно кормить менее 2 лет или 2 года или больше. Тогда вообще пропадает смысл рекомендаций
06.02.2016
См. мой коммент выше.
06.02.2016
Ах, да, добавлю еще. Если бы они хотели написать "до двух лет" в значении как "скидки до 50%" - то есть "до любого возраста, вплоть до двух лет", то: а) они бы не погнушались странной с точки зрения русскоговорящих конструкцией "with continued breastfeeding until up to 2 years" - "с продолжением грудного вскармливания до возраста вплоть до 2 лет" - коряво, но смысл такой; б) не было бы смысла к этому добавлять еще и "or beyond". Иначе, сравнивая со скидками, получим "скидки до 50% или выше" - смысл так говорить?))
06.02.2016
Вот! Просто там в альтернативном сообществе некто позволил себе опустить переводчиков ВОЗ, вот я и думаю, сама с языком работаю и даже мне бы в голову не пришло так перевести))
06.02.2016
Это кто-то умничает просто, в данном контексте читается все однозначно - рекомендуем продолжать кормить до двух или дольше.
06.02.2016
И? Кормите до скольки хотите, врядтли кормящая мама будет смотреть на рекомендации ВОЗ
06.02.2016
Я разберусь до скольких мне кормить, не в этом суть
06.02.2016
Введение прикорма - последние рекомендации ВОЗ К вечным спорам о смеси после года-полутора