помогите, пожалуйста перевести.

heaven mozet but i RAJ!  no to chto eto javno ne dlja detskoj fytbolki napisano ,to eto tochno! ne objazatelno tam TO dolzno but... prosto frazu (ne polnaja) vurvana iz konteksta kakogo-to proizvedenija...... I TUPO NALEPLENA NA T SHIRT! :))) sorry!
26.05.2012
West voobsheto eto ZAPOD ne Vostok! :)))) 
26.05.2012
я бы перевела "появляющийся в ночи и разрушающий восточную гавань." Вообще если честно я сразу подумала про рассвет. Типа про солнце речь, из ночи с востока и разрушает тьму... ну как то так:))))))
22.05.2012
А картинка есть или одна надпись?
21.05.2012
только надпись
21.05.2012
"верхом (в смысле на мотоцикле или лошади) от ночного разрушения (ночной разрухи) к раю восточного побережья"
20.05.2012
спасибо, большое. это у ребёнка на рубашке написаноюУжас!!! а грамматически тут всё правильно?
21.05.2012
нда, сейчас и не такое напишут ....  
21.05.2012
Я думаю или даже уверена что в этой фразе есть грамматическая ошибка
20.05.2012
спасибо большое, мнен тоже так кажется
21.05.2012
Должно было быть "riding from night destruction TO west coast haven" и тогда получится так как Kitten перевела
21.05.2012
ну да, тогда хоть смысл появляется, хотя к чему такая надпись на детской рубашке?но ТО там нет.
21.05.2012
Да еще не известно понимал ли англ язык тот кто эту рубашку произвел. Но вообще всякое бывает, включая одежду с Playboy символикой для девочек. Безобразие но люди наверное покупают, иначе бы не продавали
21.05.2012
Проверьте плиз! заклинило...