Новый Гарри Поттер!!! Анонс ))

Для меня перевод Спивак - лучший, но имена... Я когда читала с экрана, массово их заменяла, а в книге-то не заменишь ;((мдааа.. Проблема ;( 
27.01.2014
А я сейчас, читая диссертацию, на которую дал ссылку Папа, вспомнила, что читала одну книгу про Гарри на компьютере, а не с листа, и она мне понравилась больше всех....Может это и был "народный" перевод Марии Спивак ))
27.01.2014
интересные дебаты по поводу перевода здесь) http://vk.com/machaonpubl
27.01.2014
Махаон, как обычно, не может без минусов. Хорошо, что у нас еще море времени, может за это время переведут по-человечески и издадут достойно, а нет - лучше с читалки читать, чем платить за халтуру.
27.01.2014
А почему перевод Спивак не нравится?
27.01.2014
+ 1 к вопросу.Мне тоже интересно. 
27.01.2014
Я вот читаю, читаю споры, и ни одного аргумента против Спивак не могу найти, кроме перевода имен. Да и имена мне не кажутся какими-то  ужасными. Непривычными - да.В переводе Росмэна много отсебятины -  огромный минус. Имена половина переведены, половина оставлены - минус.  Переводчиков несколько, и нет стилистического единства -минус.В конце концов, это просто корявый перевод, ну мы ж все читали, и все это знаем.А вот интересно, что у Спивак плохого...
27.01.2014
Мне кажется, что все именно за имена зацепились.
27.01.2014
Вот и я о том же. Прицепились к этим именам. Тем более я даже теоретически не представляю, как их можно было сохранить, если половина из них кем-то переведена и принадлежит другому переводчику и тем более другому издателю. Такое ощущение, что люди хотят и всё: вынь да положь. Не важно, возможно это или нет. Их даже не смущает, что Волан-де-Морт не может быть им, т.к. он Вольдеморт везде, кроме книг "Росмэн".
27.01.2014
Куплю я вариант Махаона со спокойной душой) 
27.01.2014
Именами, чем еще? Не говорю, что у Росмэна лучше, но и за перевод Спивака платить не буду, в электронном виде хоть имена можно заменить. Это уже тот уровень книг, когда покупать на бумаге можно только супер-вариант, а на одних обложках далеко не уедешь. Вообще не понимаю этого ажиотажа вокруг них, да и тех черных тоже.
27.01.2014
Ясно, вот я так и думала, что только именами. Я Гарри люблю) у меня будет на бумаге и росмэновский, и вариант Махаона.
27.01.2014
Лен, а у тебя росмэновский какой вариант?
27.01.2014
Вот как книги на русском выходили впервые, еще те.
27.01.2014
У меня один томик такой ))
27.01.2014
а остальные?
27.01.2014
Было всего 2 или 3 томика, остался один, остальные не вернулись из дружеского чтения ))
27.01.2014
Бумага, кстати, будет офсет.
27.01.2014
Какой ужас-это я об именах...Нет уж,останусь со своим первым изданием...
27.01.2014
Я так надеялась на иллюстрации...а в итоге облом. Тогда мимо меня, у меня черный Поттер шикарный!
27.01.2014
Везёт Вам) С "черным" изданием)
27.01.2014
О дааа...как я его собирала, отдельная песня. Мне тут всем сообществом помогали)))
27.01.2014
Эх, тоже хочу чтобы мне помогли в этом)
27.01.2014
Так нужно об этом написать ))
27.01.2014
Напишу) Но уверен, что безрезультатно!)
27.01.2014
ааа, вижу вы уже пообщались))) я в другом посте вам пишу))
27.01.2014
))) Так это общение следствие того поста)
27.01.2014
В нашем сообществе ничего невозможного нет ))И еще: мечты сбываются!!!
27.01.2014
))) Надеюсь)
27.01.2014
уже поняла)))
27.01.2014
Это ты о чем???)))
27.01.2014
поняла уже??
27.01.2014
Ага))) Сдала меня с потрохами)))
27.01.2014
ну дык))
27.01.2014
Свет, это просто замечательно!!!
27.01.2014
Не то слово!!! Они мне так душу греют))
27.01.2014
Светлана, здравствуйте!Пост годичной давности. Подскажите пожалуйста, какие у Вас книги Гарри Поттер?
04.02.2015
Здравствуйте, у меня с черными обложками, лимитная серия Росмена
05.02.2015
Я вот не понимаю возмущения. Кому нужны издания Росмэн - берите Росмэн.Росмэн издавал своë Г больше 10 лет. Все эти годы я ждал альтернативы. И я рад ей.
27.01.2014
Я тоже рад новому изданию. А про имена... Ну тут у меня двоякая позиция. С одной стороны как-то всё равно (в любом случае эти Злеи причитаются), а с другой - более привычны имена Росмэновские.Остались бы имена прежние - обрадовался бы. А то, что имена будут новые - ну и фиг с ним)А это точная информация об изменении имён?
27.01.2014
Привычные и не более. Сам перевод у Росмэн плохой. Имена частично переведены. Нет Злея, но есть Долгопупс, Полумна... мешанина какая-то. Есть отсебятина и еë много.Я предпочëл бы вообще новый перевод. Но это долго и дорого. Махаон пошëл по простому пути.Надеюсь, Спивак перед изданием ещë раз пробежалась по тексту :-)
27.01.2014
А ты читал Росмэн и Спивак? Разница прям существенная? "Осязаемая"?
27.01.2014
Я читал сравнение переводов. Разница большая между тем, что в оригинале и у Росмэн. У Спивак хотя бы нет своих предложений и абзацев, взятых с потолка.
27.01.2014
Почитаем. Посмотрим)
27.01.2014
Это очень радует ))
27.01.2014
Отзыв про Спивак на либрусеке: "Сам перевод в принципе вполне грамотный. Ну, перевести Роулинг несложно. Но вот что касается "альтернативного" перевода имен... Такое впечатление, что переводчику просто очень захотелось пооригинальничать. И сделано это на удивление безграмотно и коряво. Нет, в книге подобного жанра имена собственные переводить можно, а, порой, даже нужно. Но беда в том, что "оригинальные" варианты г-жи Спивак вовсе НЕ передают того впечатления, которое от них получает англоязычная аудитория. Более того, многие названия и имена искажены, их значение переврано. При этом некоторые, которые так и напрашиваются на перевод - уж больно "говорящие", - оставляются в "немом" для русского читателя английском варианте. Такое впечатление, что цель была лишь одна: сделать не так, как у "Росмэна"!! Я читала эту книгу на английском языке, который знаю не намного хуже русского, и вынуждена сказать: перевод Марии Спивак ИСКАЖАЕТ И УРОДУЕТ восприятие данного текста. Да, у "Росмэна" хватает огрехов, но это всё равно лучше, чем данный вариант. Не читайте ни за что."
27.01.2014
Это всего лишь мнение. И опять об ИМЕНАХ.
27.01.2014
Да, об именах. Но имена у Спивак действительно трудновыговариваемые..
27.01.2014
Вот здесь можно почитать Спивак
27.01.2014
Ага) Уже почитал там отзывы)
27.01.2014
Будем надеяться вместе ))
27.01.2014
Не, жалко денег будет на это. Если б там внутри были б иллюстрации, а так - за обложку платить(( Спасибо Росмэну хотя бы за то, что имя Северус они сохранили... Меня вообще ни один перевод не устраивает, везде какие-то косяки есть.
27.01.2014
Еще в первом издании Росмэна была ужасная бумага... Надеюсь здесь будет хорошая ))
27.01.2014
А еще у меня самый первый вариант с золотыми буквами, в академии у меня 5 книгу (она только вышла) брали почитать два человека - позолоты не осталось, и переплет хилый, немного расшатался. Ну не верится, что они так неаккурато читали. Но привычка во мне сильна, я много фанфиков читала, где герои с оригинальными фамилиями, а все равно мне росмэновские имена не режут глаза. А Злодеус Злей мне душу выворачивает, к тому же там и др. будут имена, от которых корежиться стану.
27.01.2014
На то он и Злодеус Злей )) С другой стороны, думаю, что это не последний вариант Гарри, это же "золотая жила" для издателей, так что может еще чем удивят, в хорошем смысле )))
27.01.2014
Вот уж точно - Злодеус Как можно будет в  7 книге читать про Злодеуса Северуса?? Настолкьо неоднозначный персонаж и такое отрицательное имя, явно под влиянием первой книге данное. Столько по ГП фанарта чудесного; нет, чтобы с кем-нибудь начать сотрудничать или нанять кого-нибудь из художников, они меняют лишь обложку и дают др. перевод, который тоже восторгов не вызовет.
27.01.2014
Конечно, нам хочется, чтобы все было по высшему разряду, а с другой стороны, из-за фильма я спокойно читала Гарри без иллюстраций, ориентируясь лишь на обложку, и в новых книгах мне обложка нравится гораздо более, чем в росмэновском варианте....
27.01.2014
Да, соглашусь, обложка лучше. Перевод - мне не тот, не тот не нравится. Бумага и прочее, я надеюсь, будет лучше, но старые мне что - выкинуть? Места-то на 7 книг где наберешься, а тем более для 14  В то же время у меня со старыми столько воспоминаний связано: как искала по городу с подругой их, как читала на даче. Такие родные уже... И мне только троица и Дамблдор со Снейпом в фильме нравились. Потом к ним великолепная Бэлла присоединилась. И все! Лили и Джеймс - не мое(( В детстве Лили - вдвойне не мое(( Бедный прекрасный Сириус... Я чуть не рыдала. когда его увидела в фильме, одним глазом смотрела. Я вообще люблю сама фантазировать и арты мне один из десятка нравится, но фанартов так много, что можно выбрать. Так что фильмы мою мечту разбили в пух и прах, особенно своей вольной трактовкой книги. Особенно 4 фильм взбесил. Гермиона(( Когда она слова Рона Гарри передавала, тот, подстраиваясь под ситуацию, попросил ее передать Рону ответ, а она его вычитала! Он и так бедный, затюканный школой и боящийся Турнира, а она на него накинулась. Вообще, Гермиона - мой нелюбимый персонаж  Потом Молли. Каждая как курица - прижать, затискать, в душу залесть, все выспросить, разложить по полочкам и указать дорогу. И ппроследить, чтоб пошел так, как надо!
27.01.2014
А меня имена другие не смущают. Это дело привычки. Главное, чтобы перевод сам был легко читаемый, с хорошим языком. Потому что, чесно говоря, книги  Росмэна могут взять лишь сюжетом, а перевод в них так себе.Посмотрим, что будет здесь...
27.01.2014
А я привыкла к уже известным, хорошо тому, кто еще не читал ))
27.01.2014
мне кажется, если кто не читал, то уж фильмы смотрел точно
27.01.2014
У меня Илюша еще не дорос даже до фильмов, так что, наверное, только такие малыши и не читали и не смотрели ))
27.01.2014
мои вот не читали, а фильмы уже смотрели! наверняка, в таком порядке будет у всех детей)
27.01.2014
У большинства точно!
27.01.2014
ну это да, будем спотыкаться на злеусе)
27.01.2014
Оставшиеся комментарии доступны после регистрации
Зарегистрируйтесь и получите полный доступ ко всем функциям сайта.
... О переводах книг про Гарри Поттера