"Гарри Поттер и философский камень" с илл. Джима Кея на русском языке! В мае 2016 года в из

Неужели Роулинг только Кею разрешит иллюстрировать ее книги? Может стоит ожидать что и другие иллюстраторы подтянутся и начнется как с Алисой : каждый пофессиональный иллюстратор будет пытаться оставить след в истории нарисовав своего Гарри Поттера? :) Кей крепкий профессионал и ведь ничего более этого. И слишком фильм просвечивает через каждую иллюстрацию, то есть, осмелюсь сказать : это приятные но не более иллюстрации на тему фильма. Книга у меня уже куплена, рассмотрена. Так что все еще впереди : и может у какого-нибудь гения уже лежат шедевры нарисованные заранее, без разрешения Роулинг? Перевод - вопрос знатокам и ценителям английского языка: так ли уж велики достижения Роулинг в использовании анг.языка? Действительно это такое необыкновенное владение всеми тонкостями и широта лексики что Мария Спивак не справилась ? И только равный Роулинг по интеллекту и знанию английского и еще великолепно знающий родной русский грядущий литературный гений осилит перевод шедевра ? :)
12.05.2016
какая жалость...а я так надеялась на Росмэновский перевод
27.03.2016
Интересно, в какую цену будет. На украинском обещают в пределах 300 грн. это где-то 900 рублей.
27.03.2016
Вконтакте есть группа издательства Махаон и в ней тема по Гарри Поттеру, уже 635 страниц...
25.03.2016
И как?))
26.03.2016
Махаон пишет, что Спивак хороший переводчик ) А так они отмалчиваются больше, но я все 600 страниц не стала читать)) Писали, что перевод был "улучшен" и переводчик пошла на уступки. Но названия-имена Спивак отказывается менять. А у них контракт.
26.03.2016
Да-да, "улучшен", верю
26.03.2016
Какая жаль( Для меня коверканье имен основной раздражающий фактор, хоть я и не самый рьяный фанат Гарри Поттера.
26.03.2016
Вижу, мне одной здесь не нравятся... иллюстрации. Абсолютно предсказуемые, без изюминки. А Спивак - ну, Спивак и Спивак. Надеюсь, хотя бы Грызунову или-как-ее-там уберут с ее редакторским "талантом".
25.03.2016
О нет-Спивак((((((((( Как ждали, печалька(((( Значит только на английском брать. Совсем непонятна позиция из-ва, можно подумать им прибыль не нужна, как-то глупо...(((
25.03.2016
Мне интересно, многие ли читали-то Спивак? Мне ее перевод показался точнее, а многие "фишки" и игра слов у Росмэна просто пропущены, в свое время перевод Росмэн мне показался скучным, а вот новый читала с интересом
25.03.2016
Я читала. И не спорю, у Спивак "живее". Перевод имен и фамилий на любителя, лучше бы оставили названия оригинала, а перевод в сноски. Для меня лично - огромный минус. Минус Спивак - это безграмотность. Где-то точна, а где-то такие нелепые ошибки, что за голову хватайся. И никакущая работа редактора.
25.03.2016
Таких как вы единицы - остальные просто поддерживают ажиотаж, ну почему бы и нет, черный пиар тоже пиар
25.03.2016
Вышла в детские книги впервые за пару недель, а тут такое... Придется все-таки покупать оригинал.
25.03.2016
Печалька ((( Ну, если издатели не хотят выпустить эту книгу с хорошим переводом, тогда выход один - читать ее в оригинале. Как говорится, я бы английский выучил лишь для того ...
25.03.2016
Даже ради иллюстраций Джима Кея не куплю с переводом Спивак, все-таки в книге первичен текст. Ради иллюстраций уж лучше тогда английский оригинал купить.
25.03.2016
то же самое зашла написать ))
25.03.2016
Оставшиеся комментарии доступны после регистрации
Зарегистрируйтесь и получите полный доступ ко всем функциям сайта.
"Снегурочка" и "Русский лес" уже в продаже! :) Чуковский. Сказки