Субастик
отзывыНапишу про очень понравившуюся дочке и мне книгу о Субастике. Только мы читали на немецком, так что я буду называть его Замс.
Начали не с первой части, потому что я давно уже хотела попробовать почитать её Нате, но ещё не покупала. А тут она сама попалась в санатории. Хотя состояние у неё (точнее у обложки) было, будто Замс уже её погрыз.
Уже по названию глав видно, что книга с юмором.
Весёлыеые проказы маленького существа, которое и есть Замс, дали нам повод много раз посмеяться по вечерам, когда мы читали книгу. Изредка есть некоторые затянутости или, как мне показалось, нелогичности, но я не могу их припомнить. В целом очень хорошее впечатление от книги.
Такие рассказы о существе (в тексте на немецком оно постоянно именно "оно") со сказочным уклоном, и даже с некоторыми поучительными моментами, например, что надо быть осторожным в выборе желаний, или что кое-что можно сделать и без колдовства.
Как оказалось, можно начинать читать и не с первой книги, предыстория вполне понятна. Хотя мне хотелось бы узнать, почему и как он пропал в прошлый раз.
Книгу мы дочитали и оставили в санатории, конечно. И я сразу заказала сборник про Замса.
В ней объединены, как написано, лучшие истории про Замса. В комментариях на сравнимые магазина я прочитала, что истории сокращены, и хорошо сокращены. Ну ладно, думаю, посмотрим. Может, так даже лучше.
По содержанию видно, что тут объединены 5 книг (которые подлиннее) и между ними вставлены дополнительные части со стишками и песенками Замса. Пока здорово!
Вот мы прочитали первую часть и узнали, как Замс появился в первый раз. Но не как он снова исчез! Об этом в книге ни слова.
И о повторном появлении тоже. Из книги, которую мы читали в санатории тут только две последнии главы из семи!
И что странно, при большем формате книги эти две главы занимают больше страниц. То есть то, что было в отдельной книге написано на 30-ти страницах, теперь на 38-ми, если вычесть краткое и не особо содержательное описание предшествующих событий. А юмор? А история? И зачем в песенках между повествованиями повторять песенки из этой же книги? Нет, меня такое "сокращение" не устраивает!
Вот и "сэкономила"... Думала, обойдусь этой книжечкой, но понимаю, что точно нет.
К слову, я не представляю, как можно было перевести эту историю на другой язык, чтобы сохранилась игра слов, юмор и смысл? (UPD: В комментариях разобрались.) Смотрите, на немецком дни недели и события, которые тогда произошли: Sonntag - Sonne, Montag - Hr. Mon, Dienstag - Dienst, Mittwoch - Mitte der Woche, Donnerstag - Donner, Freitag - frei, Samstag -> Sams. Как это перевести на русский-то? Воскресение - солнце, понедельник - господин Мон, вторник - работа, среда (тут подходит) - середина недели, четверг - гром, пятница - освобождение от работы, суббота -> как вышло имя Субастик?! Надо бы сканы посмотреть. Да и в тексте периодически такие же игры со словами и смыслами, даже в содержании (полных версий).
А вы читали про это волшебное и забавное существо?