Войти Регистрация
  • Базар
  • СП
Expressions, proverbs & sayings
Всё об английском языке
6084 участника, 2786 вопросов

За последнее время мне встретилось несколько интересных фраз/ идиом, которые я решила записать, чтобы запостить здесь :))


Если для кого-то это имеет значение - встретились они мне в американских текстах.

Я привожу значение фраз только в том контексте, в котором они мне встретились


to come up short - оказаться не у дел, не справиться, потерпеть неудачу

I smell like the guy who's always coming up short.

Я пахну, как парень, который всегда оказывается не у дел.

Once again, America's president has come up short in Latin America.

В очередной раз, президент США потерпел неудачу в Латинской Америке.

to beggar description - не поддаваться описанию

Their suffering was unspeakable and their experience beggars description.

Их муки были невыразимыми, а пережитое ими не поддается описанию.

Our reaction to the proposal beggars description. Наша реакция на предложение не поддается описанию.

bespectacled - очкастый

On my arm to show that warby-Parker bespectacledpescatarian that I have moved on.

Мне на руку показать этому очкарику-вегетарианцу, носящему Варби Паркер, что я все уже пережила.


to go cap in hand - обращаться за помощью

My daughter recently came cap in hand for help paying her rent. Моя дочь недавно попросила меня помочь оплатить ей аренду квартиры.

to see smth. firsthand - видеть воочию

You know, I'm thinking about going to Thailand to see firsthand what happened over there.

Ты знаешь, я думал поехать в Тайланд чтобы воочию увидеть, что произошло там.

to have one's work cut out for smb. - изрядно попотеть, сильно потрудиться

There is a lot for Bob to do. He has his work cut out for him.
Бобу нужно многое выполнить. Ему придется сильно потрудиться.

to dawn on smb. - осенять (it dawned on him - его осенило)

On the wayhome, it dawned on me that I had never returned your call, so when I got home I called immediately. По дороге домой меня осенило, что я так и не ответил на твой звонок, поэтому, зайдя в дом, я первым делом позвонил тебе.


to raise one's sights - нацелиться на большее

She seemed content as a aralegal, but we thought she should raise her sights and get a lawdegree.

Казалось, она была довольна своим статусом помощника юриста, но мы считали, что ей следует нацелиться на большее и получить юридическое образование

in fits and starts - урывками

I was living in fits and starts, watching time fly. Я жил урывками, смотря за тем, как время уходит.

a breed apart - отличаться от остальных

We're a breed apart from the rest of humanity, we theatre folk.

Мы, люди театра, отличаемся от остальных.

Комментировать
Комментировать

есть ли в ваших копилках такие примеры или случаи, когда употребляемые повсеместно фразы не даются в пособиях для начинающих по разговорному английскому, и ,наоборот, якобы необходимые фразеологизмы в реальности в ангоязычной среде встречаются только среди неносителей языка?

Если да, то было бы здорово услышать об этих примерах (да и участникам сооба было бы интересно). Особенно, если эти примерв касаются определенных диалектов (американский, британский, австралийский)

Например, я крайне, оччччень крайне редко слышала "how do you do", и постоянно слышу "what are you up to", "what's the story", "what's the craic"


Читать далее →

Посмотреть 13 комментариев

Комментировать

Недавно узнала, что все многие полиглоты при изучении языков используют мнемотехнику. Это запоминание любого незнакомого слова с помощью ассоциаций. Например, prosecutor, прокурор. Представляем себе прокурора, который сидит на коленях и у всех присутствующих "просит кутю". Лучше, чтоб это была нелепая ( и соответственно запоминающаяся) ассоциация...

Так вот благодаря ей

1. сама стала больше фантазировать в любых сферах;

2.ребенка в 4 года уже постепенно подсаживаю на такое запоминание ( ему нравится, самое главное);

3. муж начал учить английский и уже даже собеседование прошёл на английском;

4. Сама с двумя детками уже значительно подняла свой английский, причем с удовольствием.

Мне понравилось как Николай Ягодкин рассказывает про вообще изучение английского и мнемотехнику в частности http://c-advance.ru/eng_free_webinar/?utm_medium=affiliate&utm_source=irinamiheeva

Посмотреть 2 комментария

Комментировать
Комментировать
Комментировать

Продолжаю стараться не допустить, чтобы сообщество превратилось в сплошную доску объявлений репетиторов

Итак, предлагаю Вашему вниманию новую порцию поговорок, устойчивых выражений и идиом.

Читать далее →

Комментировать
Комментировать

Украла с lingvo live HELICOPTER PARENT (дословно: родитель-вертолёт) - родитель, который чрезмерно опекает своё чадо, подобно вертолёту, наматывающему круги над местом наблюдения. Знакомая картина? Meet the helicopter parents, so-called because they hover over their children, interfering and directing their lives in a way that would probably have embarrassed standard pushy parents. (Познакомьтесь с родителями-вертолётами, которых так называют, потому что они «нависают» над своими детьми, вмешиваясь и направляя их жизни в манере, которая, вероятно, смутила бы типичных настойчивых родителей.)

Комментировать
Комментировать
Комментировать
Комментировать

Яру 1,8 уже 3 месяца занимаемся английским (ходим на курсы helen doron 3 раза в неделю), за это время научился понимать, что от него хотят (простые англ. глаголы) и начинает повторять слова. Дабы подкреплять изучение языка дома, решила вводить чтение на английском. Возник ряд вопросов: какие книги читать, где их брать, стоит ли покупать готовые или дешевле напечатать на принтере.

Читать далее →

Посмотреть 21 комментарий

Комментировать
Комментировать

What sentence is correct :

A)I met him in May, which is when I fell in love with him.

B) I met him in May, which was when I fell in love with him

I chose B, but in 'answer key' the correct one is A? I fail to understand why! Can anyone explain, please?

Посмотреть 6 комментариев

Комментировать
Комментировать