Поиск
Гарри Поттер с илл. Джима Кея
Комментарии
Аватар

Выкупите одну на кассе

Аватар

Ой, а можно поподробнее?)

Заказываю 4, а забираю одну? Отдадут?

Аватар

Отдают обычно) такой именно не будет - закажите схожую по цене. И карту заранее не указывайте, чтобы бонусы списать на выкупленную книгу только

Аватар

Спасибо. Но меня терзают смутные сомнения))

Аватар

Анна женщина в шляпе,

выкупили так 4ую часть+алису в стране чудес+зазеркалье+щелкунчик)

Аватар

Спасибо, попробую)

Аватар

Получилось? Я без проблем выкупила

Аватар

Я ещё не ездила. Заказала только. Заказала 4 разных книги по одинаковой цене. Но они мне не очень нужны. Если получится одну выкупить, то будет отлично.

Аватар

Отдают легко 😉 я несколько заказов делала и выкупала только часть

Аватар

А чей перевод у этой книги? Давно сыну хочу купить, перевод ругают. Не могу определиться в чьем переводе взять

Аватар

Перевод Спивак. Да, много копий сломано по поводу того, чей перевод лучше.

Но у меня и комплект Росмэн есть, ещё в институте покупала, много лет назад. А Джим Кей мне очень нравится,так что эту серию тоже хочу.

Аватар

поняла, спасибо

Аватар

Анна, умоляю, простите за спам, но это нельзя не вставить по поводу перевода Спивак.🙏🙏🙏

Гарри Поттер в переводе Марии Спивак? Кто-нибудь, ударьте меня РОСМЭНом!

Глаза б мои поттеромановские этого не видели! Спивак, куда ты смотрела, когда переводила?!

Мадам Трюк - Мадам Самогони (а предложение из первой части перевода Спивак "Вытяните правую руку над метлой, - приказала мадам Самогони, стоя перед построившимися в ряд учениками, - и скажите: «Встать!» - просто убивает. Уважаемая Спивак, вы обкурились? Оригинал: "Up!" - означает "Вверх", а не встать! Это слэнг от "stand up", как подсказывает мне одна очаровательная блоггерша Lady Astrel)

Клювокрыл - Конькур

Невилл Долгопупс - Невилл Длиннопопп

Северус Снейп - ЗЛОДЕУС ЗЛЕЙ(!!!)!. Могу понять и простить РОСМЭНу СнеГГа, но ЗЛОДЕУСА мой мозг просто отторгает!

Дальше интересней:

Тисовая улица - Бирючинная аллея

(ладно, соглашусь, Privet(ориг) - означает бирючина, но зачем Спивак понадобилось так дословно переводить текст, а-ля Promt, мне непонятно)

Дадли - Дудли (God, why?)

Батильда Бегшот(такая милая старушка, ставшая Нагайной в седьмой части) - миссим Жукпук (Спивак, я найду тебя и заставлю читать это имя до посинения!)

Гилдерой Локхарт(давно прощёный фанатами Злотопуст Локонс у РОСМЭНа) - Сверкароль Чаруальд

Плакса Миртл - Меланхольная Миртл. (Начнём с того, что в русском языке нет такого слова, есть "меланхоличная", и закончим тем, что: МЕЛАНХОЛЬНАЯ, СКМ!)

и, внимание! Перевод школы Чародейства и Волшебства Хогвартс(ориг. - Hogwarts)... - КОКСВОРТ!! КОКСВОРТ ,МАТЬ ВАШУ! ТОВАРИЩИ, ЭТО ПРОСТО КАКОЕ-ТО ЗЛОВОННОЕ ДЫХАНИЕ ДЬЯВОЛА!! КОКСВОРТ! (жаль, что нет ничего больше капса) КОКСВОРТ, ЁПТИТЬ ИХ ТУДЫ!

Короче, я могу долго материться и плеваться, негодуя, как этот перевод, выполненный, по ощущениям, переводчиком Promt, получил права, добрался до книжных полок, да ещё и в новом, отличном издании! Это какой-то Жукпук, товарищи-маглы.

Аватар

Ну может уже кто-нибудь додумается соединить перевод росмэн и иллюстрации Джима Кея...

Аватар

Было бы круто! Росмен мог бы озаботиться хотя бы аналогом таких книг с рисунками.

Аватар

Вот именно. Продади бы был ⬆️

Аватар

Они же официально не издают их больше. А так, перевод Росмэн +Джим Кей = пооучился бы чудесный вариант

Аватар

там с правами что-то. они не просто так больше ГП не издают.

Аватар

Но переиздают?Ведь продаются же книги Гаррика от Росмена.

Аватар

Где это? На Авито разве что. И стоят как крыло самолёта.

Аватар

Официально не переиздают их, у Росмэна нет прав.

Аватар

Поняла. То есть только Махаон..

Аватар

Ага, глаза кровят😆

Я в свое время читала в оригинале. Воспринимаю максимум перевод фильмов на русском. Ну терпимо) но своему ребёнку Спивака не купила бы, если б его ГП интересовал (увы, тут мимо, надежда на второго ребёнка 😄).

Аватар

Очень хочу издание с чудесными рисунками Кея. Обычное собрание книг у меня уже есть. Но вот вопрос -как читать детям, которые еще не читали про Поттера? Чтобы они реально воспринимали потом все книги под неверным углом перевода. Поэтому молча пускаю слюни, достаю и вновь убираю карточку. В общем, креплюсь морально))))

Аватар

Подруга моя своим читает сама и заменяет. Дикая работа мозга! Еще надо ведь и все названия и персонажи запомнить. Но я на такое не готова. Более того - ребёнку нужно, сам пусть и читает🙈😄 в этом плане Росмен подсунуть🤭

Но меня все эти проблемы не коснулись... Сомневаюсь, что сын уже заинтересуется Поттером. Фильмы я сама для себя смотрю) книги давно мной же прочитаны, и дома только на английском. А ребёнку, к сожалению, не интересно. Ну вот как так то?)
Аватар

Я, кстати, думала об этом. Самой читать, меняя названия - при этом трое передерутся из-ка рассматривания картинок.

Аватар

Так это еще нужно все названия досконально знать😄 имена, объекты, животных🙈😀

Аватар

Да, с животным волшебным миром особенно круто)))

Аватар

Я в переводе Спивак читала Гарри Поттер и проклятье дитя, опустим саму книгу, опустим как она перевела имена собственные, но куда смотрели редакторы: Шла ведьма с тележкой, толкая перед собой тележку. Я понимаю, что это сценарий, но кровь потекла из моих глаз.

Аватар

Жесть, конечно!

Аватар

Ну вот про имена могу сказать, что когда я читала первый раз в переводе Росмэн, то тоже плевалась. Это потом я привыкла)) А сначала - Долгопупс... Ну что за Долгопупс, не могли его нормально назвать как-то? Или Полумна))) Так что, дело привычки, я считаю.

Аватар

Здесь не соглашусь. Переводчик пытался не просто дословно перевести. Была бы Луна Лавгуд. Но дать "говорящую фамилию". Намек на ее экцентричность.

С Долгопупсом похуже. Так как английский вариант Нэвилл Лонгботтом звучал бы понятнее. Проблема в том, что фамилия "Лонгботтом" и в оригинале смешная, подчеркивающая "белую ворону" в герое. Переводчик дал не прямой, а смысловой перевод.

В конце концов, на русском Какашкин будет смешно и странно, а на английском, если дословно - то просто русская фамилия. А если перевести фамилию, как Shit или Dung, будет понятен замысел автора.

Спивак тоже попыталась, но Коксворт, Жукпук и Думбльдор, Огрид -жесть жесткая.

Аватар

Красиивые...боль в сердце и кошельке)))Но вроде на ВБ они были по такой же цене (не сейчас).

Аватар

За 700 я их видела как-то, один раз и очень давно. За 500 ни разу)

Я именно про серию с рисунками Джима Кея. Обычная цена на них 1000 - 1300.

Аватар

Надо не полениться мне и залезть на Вебстат. На ВБ они у меня в корзине лежали долго.

Аватар

У нас в дм видела несколько книг из серии, но не хочу из за перевода.

И только ради картинок не хочу, большие, места много занимать будут.

Аватар

Я ниже писала, у меня и Росмэн есть. А красивые иллюстрации я очень люблю.

Аватар

вот интересно, ярые противники перевода Спивак, что делают в этой теме? да еще и с такими простынями, вот бомбануло-то ))

Аватар

Да нет, тут все прилично вроде)) иногда прямо бои действительно разворачиваются из - за перевода)

Аватар

Анна женщина в шляпе,

ну уж сканов сравнения перевода в инете пруд-пруди. Целое поколение выросло на переводе Спивак и второе подрастает) к чему драма о минувших черно-белых изданиях 2000х?

Кому нужен перевод росмэн на дешевой бумаге маде ин китай -- так предложений полно.

Дети, сейчас, в состоянии сами выбрать, какой вариант им интереснее, вопрос, дают ли выбор взрослые...

Аватар

Жаль, что третий перевод никак не появляется. Мне ни первый, ни второй не нравится если уж честно.

Аватар

Кококо, а кому-то и третий не понравится))) все же дело такое, вопрос личных предпочтений

Аватар

Я в оригинале взяла. Из-за Спивак в том числе. Я не могу, мне режет и жмёт этот перевод. Иллюстрации, конечно, классные. Не знаю как у Махаона, а мне попались очень добротные экземпляры.

Аватар

Классно!

Про оригинал я тоже думаю. Появится когда-нибудь в моей библиотеке и оригинал, думаю))