НЕ билингвизм.
делимся опытомДевочки, меня пронзила мысль про билингвизм)) Лезу на трибуну и выступаю перед вами с псевдонаучным исследованием)) под катом про то, что наши дети НЕ билингвы
В ходе распада СССР страна обеднела, покачнулась, и тысячи красивых умных девушек почесали затылки и поняли, что замуж-то, похоже, придется выходить по переписке. За добрых молодцев из тредесятых заморских царств. Сказано сделано. Вышли, детишек славных да пригожих народили и стали ждать, как из них повырастут БИЛИНГВЫ.
Так вот я (со вчера:) считаю, что наши дети - дети от русской мамы, заморского папы и живущие в тридевятом царстве - никакие не билингвы! И во избежание недоразумений пора вводить новое понятие, например, - МИКРОЛИНГВЫ. Сейчас объясню свою логику, а как назвать, выношу на обсуждение. Пожалуйста, предлагайте.
Что такое билингва? Человек, у которого 2 родных языка. В Китае и Индии куча билингв и трилингв (если считать диалекты, то иногда и 4линвы наберутся). В Украине и бывших республиках, куда добрался СССР, тоже билингвы. В Латинмкой Америке или в Альзасе (на точке встречи Франции с Германией) билингвы. В общем, всюду, где используется более 1 языка. Тут ключевое слово "используется".
Латинский язык, например, считается мертвым, хотя его изучают, на нем можно спеть Гаудеамус или сказать поговорку про тернии и аструм и заказать лекарство в аптеке. Но это мертвый язык, поскольку он не используется в живом общении, на нем нельзя посплетничать с соседкой.
Живым язык делается, только когда на нем можно посплетничать с соседкой (купить хлеб у булочника или спросить дорогу у прохожего). Когда на нем говорят! Поговорка и Гаудеамус игитур это не считается за общение. Если в школе говорят на языке Х, во дворе на У, то проблем не будет! Будет тот самый билингвизм. И никто не сможет ответить на вопрос, откуда он взялся.
Как пример этому. Я пытала своего друга индуса (у него хинди и английский два родных языка), который язык для него роднее, он ответить не мог. Я пытала, на каком сказал первое слово, выходило на обоих. На каком говорил дома? На обоих (с родителями на англ, со слугами и няней на хинди). На каком думает? На том, на каком в тот момент работал или говорил. В общем, два языка равны. Это билингвизм.
Девочки, похоже, нам с вами, русским мамам, пора осознать, что наши дети не билингвы! (это все я пишу для тех, кто, как и я, живет вне русскоязычной среды, дома говорит на иностранном, и не имеет возможности или желания проводить достаточно времени на родине с детьми или регулярно отправлять детей русскоязычным бабушкам).
Одна мать VS вся окружающая страна. Силы неравны!
Да, мама может многое, книги, стихи, мультфильмы на русском. Но с возрастом ребенок будет все меньше времени проводить дома с мамой и все больше в школе, в кружках, со сверстниками. Если среди них не будет русскоязычных, то % русского языка будет стремиться к нулю. Это не означает, что мама не сможет дать своего ребенку свой родной язык. Сможет! Ребенок будет всё понимать и даже отвечать маме на русском (возможно). Но это не будет настоящим билингвизмом, тк это не два равных языка.
Вот поэтому я и придумала МИКРОлингвизм. Ну отчасти ради шутки. Но еще чтобы подчеркнуть, что руский в нашем случае оказывается в положении микроязыка. Языка, на котором говорит микроскопичная группа - ребенок и мама, тогда как вокруг целый мир говорит на ином языке.
Почему еще микро? Потому что в 90% времени с мамой говорим на рутинные темы, используется "домашний словарь". Нет, ну можно и с мамой порассуждать о нанотехнологиях в астрофизике, но это реже бывает. Вот и выходит, что иногда такие дети вроде как нормально говорят на русском языке (рассказывала девочка из клуба билингв) - пока развговор вращается в бытовой сфере, а стоит затронуть отвлеченные темы, как всё, стоп, ни бэ, ни мэ - слов не хватает.
К чему я. Призываю всех осознать этот момент и не возлагать на свои плечи непосильного. Все, кто жаждет, чтобы дети действительно освоили русский как родной, должны впридачу ко всему, что мы делаем, обзаводиться русским общением. Именно общением - живым (человек с человеком), а не искусственным (мамин монолог и мультфильмы). Только тогда, когда ребенок окажется в среде, где на русском ОБЩАЮТСЯ и где русским язык ИСПОЛЬЗУЕТСЯ в качестве живого инструмента, только тогда у него в мозгу щелкнет и - хоп - вырастет этот самый билингвизм.
Я вдруг осознала, что очень важно понимать этот момент (назовем его Синдромом Русской мамы:))) и не ждать невозможного, чтобы не делать ошибок и не разочаровываться.
Как резюме. Надо вовремя понять разницу между тем, что есть истинный билингвизм (двуязычная среда проживания) и тем, что я шуточно назвала микролингвизмом (одна мама vs целая страна).