Баум vs Волков
обсуждение прочитанногоМамы и папы, хочу у вас спросить, а какую книгу вы считаете более ценной с художественной точки зрения для ребенка - "Волшебник страны Оз" Баума или "Волшебник изумрудного города" Волкова (без продолжения). Вот какую из них вы начали первой читать малышу и почему. Очень меня этот вопрос заботит почему-то)))
Оксана
Я недавно купила Волкова, все части в одной книге, пока моим карапузам рановато, на мой взгляд, пусть стоит на книжной полке, ждет своего часа....я в детстве читать не очень любила, но об этой книге остались самые светлые воспоминания....читала с интересом
18.02.2013
Ответить
Светлана
Мы читаем Волкова. Но это какой-то капец, извините за выражение! Триллер! Как-то я не помню, как читала это в детстве...
Но свекровь (она учитель) говорит, что сейчас содержание изменено у Волкова. У нас-то старый, советский вариант.
16.02.2013
Ответить
Светлана
Надеюсь, в хорошем смысле) Но история о том, как Железный дровосек изрубил себя на куски... Да еще на ночь...
16.02.2013
Ответить
Светлана
Сыну. У нас была песня. Он: Мам, это про кого? Я рассказала. Он: Мам, а давай почитаем! Он любит почитать. Ну нашли книжку, начали читать. Думала, что надоест сразу, а он слушает, просит дальше почти каждый вечер. Ну читаем потихоньку. Понимать-то может и не все понимает, но слушает.
16.02.2013
Ответить
Женя
Я наконец-то собрала все книги Волкова с Владимирским и счастлива просто, иметь эти книги у себя - мечта детства!!!! Малый когда увидел Волшебника первую часть, просто в прямом смысле заставил меня читать и за 3 дня прочли всю книгу!!!!!!!! Очень ему книга понравилась, я правда не ожидала, книги покупались на попозже.....
Скачала наш мультик старый, сидит с открытым ртом смотрит)))).
Вот купила билет в театр, пойдем на Волшебника из страны ОЗ, сказал, что цветы Элли дарить будет, а что он мне запает, когда ее не Элли будут называть могу себе представить)))))).
Баума я в детстве не читала и брать не планировала, но почитала вас и ужас как хочу теперь книгу ИДМ, буду надеяться, что будет продолжение!
16.02.2013
Ответить
Басира
Я Баума прочла три года назад, вместе с ребенком. И меня тогда поразило, что книга Волкова она не "по мотивам" Оза, как я себе раньше представляла (как Буратино по мотивам Пиноккио или диснеевские красавица и чудовище по мотивам аксаковского аленького цветочка). Оз взрослее и серьезнее, а Изумрудный город это скорее адаптированная под малышей сказка. Вроде бы и пересказ чуть ли не слово в слово, но при этом сильно упрощенный.
16.02.2013
Ответить
Юлия
Я за волкова лет в шесть, и за Буама через годик. Он более интересный и для детей постарше. сама его я лет в десять или даже старше читала, а Волкова в первом классе читала.
16.02.2013
Ответить
Apollinaria
Могу сказать про свои детски евпечатлени. После Волкова не пошел Волшебник старны Оз, непривычно. Зато остальные книги Баума очень понравились (про мальчика Типа и иные приключения Дороти).
Так что думаю, детям понравится то, что они первое прочтут.
16.02.2013
Ответить
Басира
У меня дочь сначала посмотрела мультфильм "Волшебник изумрудного города", а потом мы стали Баума читать, так она меня спрашивает, а почему Элли и Тотошку и зовут Дороти и Тото))) "Ты неправильно читаешь", - убеждала она меня.
16.02.2013
Ответить
Папа
В ближайшее время собираюсь дочке почитать первую книгу Волкова. А после сразу в электронном виде прочитаю первую книгу Баума в переводе Белова. Хочу сравнить.
16.02.2013
Ответить
Misago
Не знаю, кто был судьей в этих громких соревнованиях, и кто присудил проигрыш)
Лично для меня в детстве Баум выиграл.
Хотя не так-то просто было до него добраться. Волкова всегда было много в библиотеке и на прилавках. Баума - мало.
И Волков всегда был известен как автор Страшилы и Дровосека. Его покулали мамы и советовали библиотекари, он был, если не ошибаюсь, даже в школьной программе!!! Поэтому его знали все. И никто из детей мимо не прошел
а про Баума - не знал никто.
Баум в России робко выглядывал из сияющей тени. Кто добрался, тот купил.
Я очень рада, что наконец-то Баума стали издавать, и не просто издавать, а великолепно.
Я не буду, конечно, стоять над душой дочери, когда она возьмет томик волкова и приговаривать - "выбрось каку, дядя плагиатор!!" Как-нибудь объясню сходство героев двух серий.
Но постараюсь, чтобы все же сначала был прочитан оригинал, а потом уже подражание. Просто потому, что Дороти даже характером интереснее Элли!
16.02.2013
Ответить
Папа
Судьёй был я, как читатель :) А то, что Волкова было много на прилавках - это не правда. Я, чтобы прочитать все 6 книг, обежал всех родственников. У тех одну взял, у тех другую... Хотели купить, да не было.
Баум уже 20 лет шагает. А Волков и ныне там.
16.02.2013
Ответить
Misago
А куда Баум шагает?))
ох, спор бесполезен.
Волков "и ныне там" только в нашей стране.
И то лишь по уникальной причине его фамилии на обложке Изумрудного города - не своей, а чужой, и не просто чужой, а гениальной детской книги, которая завоевала весь мир.. ))
Все остальные книги его откровенно слабее, а последняя - вообще снотворное.
А так во всем мире переводят Баума , насколько я знаю. В других странах волковых не нашлось.
16.02.2013
Ответить
Папа
Ты уверена, что в других странах нет Волкова?
Последняя книга похоже вообще не его :(
Что касается Баума, то я готов признать, что в оригинале он лучше. Но оценить, увы, не способен.
16.02.2013
Ответить
Папа
"Книга переведена на двадцать пять языков мира, а в Германии, например, она была так популярна, что во многих школах дети устраивали небольшие музеи Изумрудного города со своими рисунками, деревянными и глиняными поделками."
16.02.2013
Ответить
Светлана (Photine)
Я любила в детстве все 6 книг Волкова! И последнюю тоже! Это сейчас мне взрослой он кажется скучным
16.02.2013
Ответить
Misago
Света, да ведь это на вкус и цвет...Сколько людей, столько мнений.
Я о другом - книг у Волкова пять)) Первая - не его!!! ну не его она. )))
16.02.2013
Ответить
Светлана (Photine)
Я не буду спорить. Когда я в детстве читала Волшебника (или мама мне его читала, я уже не помню), я даже фамилии такой не слышала - Баум. Баума я узнала намного позже. Это все просто детские впечатления.
16.02.2013
Ответить
Misago
Я сама уже стала сомневаться. Может, я не права. Может, это Баум переписал книгу Волкова)) Назло времени и пространству)
16.02.2013
Ответить
Басира
мало того, я его книгу увидела еще позже, чем услышала его имя. А Волков был и у меня и во всех знакомых мне семьях
16.02.2013
Ответить
Светлана (Photine)
Да, видимо Баума до какого-то времени не было в продаже. Потом я кажется в библиотеке брала или у знакомых. Книги 3 наверное я у него прочла
16.02.2013
Ответить
Misago
я, вообщем, за Баума.
Баум интересный, и он - отец всех моих любимых персонажей. А Волков для меня нудный и раздражает плагиат)
16.02.2013
Ответить
Misago
Нет там никаких принципиальных различий... Ведь Волков практически на 99% скопировал Баума в этой книге.
Различия - в именах. Эпизод с фарфоровым городом не вошел в книгу Волкова...и язык у него более подробный, у Баума - лаконичнее.
А так, я вообще до сих пор не могу понять, ПОЧЕМУ на книге Волшебник изумрудного города стоит фамилия Волкова???? Если это- Баум?????????
16.02.2013
Ответить
Misago
вот на них пусть и ставил бы свою фамилию.
А с первой - непонятно.
Переводчики ж не поступают так никогда.
16.02.2013
Ответить
Папа
Волков уже ничего не может ставить. Он давно умер, ещё до моего рождения.
Вообще я не люблю пинаний Волкова за "Волшебника Изумрудного города" и Толстого за "Золотой Ключик, или Приключения Буратино". Лично я им благодарен за их книги.
16.02.2013
Ответить
Басира
ну Толстой-то с ключиком это совсем другая история. Оба автора и Толстой и Волков осоветчили и Буратино и Вошебника изумрудного города. Но Буратино по мне очень сильно отличается от Пиноккио. А вот у Волкова вышло не очень.
16.02.2013
Ответить
Папа
А Вы уверены, что вообще прочитали бы в детстве "Волшебника...", если бы он не вышел под именем Волкова? Что его бы напечатали? Что касается остальных книг Волкова, то их бы точно тогда не было.
Что касается Толстого, то его тут недавно пинали за Буратино.
16.02.2013
Ответить
Басира
А почему бы нет? Что помешало бы издавать Баума 20 лет назад? Не было бы других книг Волкова, были бы другие переводы Баума. Я не против Волкова, совсем нет. Но мне бы гораздо больше хотелось иметь всю серию Баума нашей детской библиотеке , чем его.
16.02.2013
Ответить
Басира
ну мое детство было 20 лет назад))) тогда я с волковым и познакомилась, ну может чуть раньше
16.02.2013
Ответить
Папа
А 20 лет назад Баума не просто издавали, его было модно читать!
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2424431/
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2992443/
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2424425/
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2424454/
И именно 20 лет назад стало модно называть Волкова плагиатором. И с тех пор понеслось... Так что 20 лет назад никто не мешал читать Баума, это я могу Вам гарантировать. Я лично его читал 20 лет назад.
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2424431/
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2992443/
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2424425/
http://www.ozon.ru/context/detail/id/2424454/
И именно 20 лет назад стало модно называть Волкова плагиатором. И с тех пор понеслось... Так что 20 лет назад никто не мешал читать Баума, это я могу Вам гарантировать. Я лично его читал 20 лет назад.
16.02.2013
Ответить
Елена
У нас такую модно было в школе читать http://www.ozon.ru/context/detail/id/2730802/ .
У меня она тоже была, но после Волкова не пошла, так новой и простояла.
16.02.2013
Ответить
Басира
У ИДМ в переводе Белова, мне этот перевод нравится (у нас тоже Белов, с иллюстрациями Ингпена), а у РЖ ругают перевод, хотя внешне мне она очень нравится
16.02.2013
Ответить
Misago
Я вот пока покупаю РЖ, потому что идм пока на прилавках не увижу....)))))))))
16.02.2013
Ответить
Папа
Самое забавное, что моё поколение любит Оз в пересказе Волкова, следующее - в переводе Белова, адаптированого под Волкова. Нынешнее поколение скажет нет обоим поколениям и выберет новый перевод. Может это будет перевод РЖ, а может и другой.
16.02.2013
Ответить
Юлия
Не, я критично рассмотрела произведения лет в десять, или позже, когда первое издание Баума мне подарили. Я сначала читала его с предубеждением, потому что любила Волкова, а потом удивлялась изо всех сил - до чего же Баум хорош!
17.02.2013
Ответить
Misago
Я думаю, все в сообществе в курсе, что Волков умер...
Толстого, например, у меня никогда и в мыслях не было "пинать"...ведь те, кто читали и Буратино, И Пиноккио, знают, что сюжет идет совсем разными дорогами. Разное и настроение у книг, и мораль.
А первая книга Волкова.)) Ну, я не знаю))) Как можно было гордо подписывать ее своей фамилией?
Ну, на полке у меня и Волков и Баум. Но к первому у меня очень неприязненное отношение.
16.02.2013
Ответить
Папа
"Как можно было гордо подписывать ее своей фамилией?"
Я пока не встречал нигде, что Волков разместил свою фамилию на книге из гордости. Причины для этого могли быть и другие.
16.02.2013
Ответить
Misago
Я не вижу для этого ни единой оправдывающей причины)
Ни одной.
Но это мое частное мнение. Кто-то, наверное, считает это нормальным.
16.02.2013
Ответить
Папа
Мы с тобой не жили в 1939 году и не издавали тогда своих книг.
Что касается плагиата, так ведь написано же в каждом издании: "Волшебник Изумрудного города" - переработка сказки американского писателя Фрэнка Баума "Мудрец из страны Оз".
Я не понимаю, что ещё надо-то? Ведь это не перевод, а переработка. И ссылка есть.
16.02.2013
Ответить
Misago
Да какая там переработка.)) Женя, ты почитай их)))
Герои -те же. Сюжет -тот же. В чем там переработка?? Двое из ларца, одинаковых с лица. Конечно, есть расхождения в языке и в мелких деталях. но не до такой степени, чтобы автора тихонько убрать с обложки.
Тогда Алиса в стране чудес - это надо авторство Нины Демуровой ставить и писать, что это переработка Кэрролла. И это будет намного ближе к истине))
И ничего в каждом издании не написано, опровергаю)) В издании Эксмо - ни словечка, которое у меня на полке.
16.02.2013
Ответить
Misago
и пусть. Я Милна с фамилией Заходера рядом не видела, но вряд ли меня бы это заставило вздрогнуть)
А вот Винни-Пуха авторства Заходера не представляю.
16.02.2013
Ответить
Misago
И как я уже говорила, меня это в шок не повергает.)
Тем более что Заходер значительно сокращал, перекраивал Винни.
http://bibliogid.ru/articles/2820 Библиогид пишет, что Пух Милна и Пух Заходера - это совершенно разные книги.
Даже несмотря на это, фамилия Милна стоит первой.)
16.02.2013
Ответить
Папа
В каком году появилась книга Волкова?
В каком году появился пересказ Заходера?
Какие правила по поводу присвоения авторства и соавторства действовали в оба этих года?
16.02.2013
Ответить
Misago
Женя, думаешь, Волкова насильно заставляли убрать Баума и поставить свою фамилию?)))))
А может, в этих годах и так было.
Все равно. Я читала слова Волкова, он реально уверен, что многое изменил в книге. Одну главу выкинул, другую дописал. Сделал Тото говорящим..Все! Значит, автор. Вне звисимости от правил авторства и соавторства.
Фу.)
16.02.2013
Ответить
Папа
Я этого не знаю. Поэтому я и не критикую Волкова.Я сейчас читаю одну тему на форуме про книги Волкова и много интересного узнаю. И про разные редакции в разные года, и про то, что автор 6-ой книги фактически уже не Волков, а кто-то другой... Чтобы что-то точно утверждать, надо точно знать. Я не знаю, но узнать бы хотел.
Ты пойми, я не против Баума, я рад ему .Но пинать Волкова... не люблю я это. У меня ещё свежа в памяти тема http://www.babyblog.ru/community/post/kids_books/1706241
16.02.2013
Ответить
Misago
Женя, я тоже купила Волкова, и дочь будет читать. Я не волковоненавистник.)))
Но меня задевает очень факт, что на прекрасной книге - чужая фамилия. Если прочитаешь на форуме, почему так получилось, расскажи нам.
Скорее всего, Баум как американец, "капиталист" встретил резкое неприятие у тех, кто был тогда в ответе за издание детских книг. Волков пишет, что ему пришлось убирать из книги "Капиталистический" дух" И только в его варианте и с его фамилией книгу пропустили.
Наверное, других вариантов не было, меня просто удивляет тот факт, что самого Волкова это не смутило Ну написал бы что-то свое, да Бог с ним ,с Баумом..
16.02.2013
Ответить
Папа
Я не против, чтобы на обложке первой книги перед фамилией Волкова стояла фамилия Баум (но не вместо), а на последней после фамилия Волкова фамилия того, кто дописывал эту книгу. Вот только если поставить фамилию Баум, тут же начнутся разборки из-за авторских прав. И увидим ли мы Волкова после этого - неизвестно.
"Закончив рукопись «Волшебника...», Александр Мелентьевич связался с Маршаком, который как раз тогда призывал: «Все, кому есть, что сказать детям, — в детские писатели!» Маршак ответил, что книга неплохая. Но на переговоры с издательствами ушло ещё два года. Книга вышла только в 1939-м и сразу стала «детским бестселлером». Потом было переиздание 1941 года, и многие дети военного поколения вспоминают, что, отправляясь в эвакуацию, смогли взять с собой только эту книгу и только она поддерживала их."
Думаю, эти дети рассуждали не как мы.
16.02.2013
Ответить
Басира
вот вот, и я о том же, по мне так это такой ничем не прикрытый плагиат)))
16.02.2013
Ответить
Иришка
Первые книги выходили с надписью « по мотивам сказки баума» переиздание было кажется в 59 году. Давайте вспомним в какие мировые отношения были на тот момент с советским союзом. Думаю имя Баума убрали не из прихоти Волкого. Поэтому мне не понятно зачем за это Волкого пинать. Да и государственная цензура ни одного издания не пропускала. Поэтому вы очень зря так Волкова принижаете, не его это вина.
23.07.2018
Ответить
Евгения
Не совсем верно, точнее совсем не верно. Первая версия Волкова, которая 1939 года, и её почти что не достать, только если искать букинистику, так вот эта первая версия больше похожа на Баумовскую сказку.
А та версия, которую читали все, 1959 года, вот она уже совсем не та. Людоед, Гингема наколдовала ураган, у Элли появились родители, Канзас стал привлекательнее, волшебница не целовала гл. героиню (у Баума Глинда поцеловала Дороти, чтобы защитить), да и мотивация у героинь разная... Волковская Элли, чтобы попасть домой, должна была исполнить 3 заветных желания и прийти к Гудвину, а Баумовская Дороти -- просто прийти к Озу. Это я уже не говорю об искажении образов второстепенных персонажей, добавлении всяких ужасов типа крыс у Бастинды, добавлении Людоеда. Кроме того, Волков опустил эпизоды с Фарфоровой страной, Драчливыми деревьями и легенду Золотой шапки. Это помимо всяких мелочей, типа призыва мигунов к восстанию.
23.04.2019
Ответить
Папа
Если читать оба произведения в оригинале, то оба одинаково полезны. Если же читать по-русски, то мы уже начинаем сравнивать переводы и Волкова. Переводов много, а Волков один у всех поколений.
16.02.2013
Ответить
Басира
я волкова в детстве любила, а сейчас мне кажется, что даже в переводе Баум лучше
16.02.2013
Ответить
вот вы меня сейчас реально повеселили


