Мария Моравская. Апельсинные корки
стихи
О, она наконец приехала ко мне, книга участницы Цеха поэтов, родившейся в Польше и писавшей на русском языке, по её убеждению, самом музыкальном для стихов... Не буду писать о том, как приятно держать её в руках и разглядывать рисунки, напишу о стихах. Они для современного читателя довольно необычны, но ценны и содержательно, и, так сказать, технически. Дело в том, что...
(под катом очень много фото, стихи и мои размышления об этой книге, а также отрывок из послесловия книги).
Мария Моравская. "Апельсинные корки". Издательство "Август", 2012 г. Иллюстрации Андрея Дубровского. В книге также есть автобиография Моравской для биографического словаря Венгерова и содержательное послесловие Марии Вайсман, директора издательства.
Книга в , .
Дело в том, что детская поэзия ритмически сравнительно однообразна (хотя можно подобрать и достаточно оригинальных поэтов, особенно сейчас, когда выбор огромен). И многие, даже довольно умные и начитанные дети, встречаясь с поэзией Серебряного века, в качестве первой реакции выдают что-то вроде "что за бред, это стихи, что ли?" С этой книгой в багаже восприятие будет немного иным, я думаю. Покажу кое-что об этом ниже.
Что же касается содержания, "Апельсинные корки", мне кажется, интересно будет читать примерно от дошкольников, но скорее - младшим школьникам - младшим подросткам. Здесь - тоже нечастое явление в детской поэзии - много внимания уделено чувствам грусти, обиды, горечи. Для них для всех есть название, и у маленького читателя будет и радость узнавания, и принятие (я не один такой), и одновременно - очевидная удача Моравской, очень подкреплённая иллюстрациями Андрея Дубровского - уюта и тепла: иногда можно и поплакать, и пообижаться, и помечтать о том, как бы сбежать из дома, но "а как же я буду в апреле без базаров на вербной неделе? Жалко также и новых коньков: там, пожалуй, не будет катков... Жалко маму, котёнка и братца... Нет, уж лучше остаться..."
Теперь иллюстрации. К сожалению, никак не пойму, можно ли их тут загружать покрупнее - похоже, такой возможности нет?
Читается плохо, но стихи из книги и иллюстрации к первому изданию можно посмотреть здесь:
Вот первое стихотворение. Мне кажется, в советской поэзии такое было просто невозможно. Скорее, мы прочли бы об осуждении обижающихся и упивающихся своей обидой детях, которые занимаются этим непотребным делом вместо общественно-полезной работы. Но признайтесь, неужели с вами никогда такого не случалось? :)

Апельсинные корки
Горько жить мне, очень горько, —
все ушли, и я один…
Шебаршит мышонок в норке,
я грызу, вздыхая, корки, —
съел давно я апельсин.
Час я плакал длинный-длинный,
не идет уже слеза.
Соком корки апельсинной
я побрызгаю глаза.
Запасусь опять слезами,
буду плакать хоть полдня, —
пусть придут, увидят сами,
как обидели меня.

Размер, строфика:
Утром Гришка удрал в Америку.
Боже мой, как его искали!
Мама с бабушкой впали в истерику,
Мне забыли на платье снять мерку
И не звали играть на рояле...
Гришку целые сутки искали -
И нашли на Приморском вокзале.
Папа долго его ругал,
Путешествия называл ерундой...
Гриша ногти кусал и молчал, -
Гриша очень неловок и мал,
Но я знаю, что он - герой,
И в подарок бесстрашному Гришке
Вышиваю закладку для книжки,
Красным шёлком по синему полю:
"Герою, попавшему в неволю".






Ну как вам это понравится - такие детские стихи (я о форме)?
Я заболел на вербной неделе
и всё лежу и читаю сказки.
И без меня свистульки свистели
и раздувались "колбаски для Пасхи".
Товарищ-Петька возился со мной -
принёс мне шашки из берёзы карельской,
но мне хотелось бы пойти в Лесной,
понюхать ёлки и воздух апрельский...
...
Для сравнения Георгий Иванов, "Стансы":
Маскарад был давно, давно окончен,
Но в темном зале маски бродили,
Только их платья стали тоньше:
Точно из дыма, точно из пыли.
Когда на рассвете небо оплыло,
Они истаяли, они исчезли.
Осеннее солнце, взойдя, озарило
Бледную девочку, спящую в кресле.



Немного из послесловия М.Вайсман:
"Несомненно, что эта небольшая книжечка стала событием в истории детской литературы. В ней не найдёшь ни нравоучений, на слащавого умиления. Мария Моравская прекрасно понимала детскую душу - видимо, потому что сама оставалась в душе ребёнком. Она заговорила с детьми на их языке. сама того не ведая, она наметила тропинку, по которой пошли и Чуковский, и Маршак, и Барто, и многие другие прекрасные детские поэты".
И большое спасибо
Наталии и этому сообществу, благодаря которым я узнала о книге! :)