Бритт Мари изливает душу
отзывыАстрид Линдгрен: Бритт Мари изливает душу

Решила я прогуляться по подростковой литературе для девочек. Так совпало, что мы с детьми любим Астрид Линдгрен, поэтому прогулку эту начала именно с ее книги.
Как бы Вы распорядились подаренной Вам старой печатной машинкой? А вот пятнадцатилетняя Бритт Мари решила совместить необходимость использования машинки и модную в то время переписку между ребятами из разных городов. И теперь мы можем прочесть в письмах истории ее скромной подростковой жизни.
Очень интересно было читать об устоях большой семьи Бритт Мари, в которой мама сперва видится совсем уж отрешенной от семейных дел особой, а как еще думать, когда читаешь - "... милая ненормальная мамочка только и делает, что смеется и стучит на машинке." И только благодаря помощнице Алиде и повзрослевшей раньше времени старшей дочери семья нормально существует. Хотя позже видно, что скорее всего бесшабашность мамы преувеличена, но при этом отделаться от чувства непонимания подобного устройства семьи мне так и не удалось. Радовало, что по крайней мере делиться мудростью маме удавалось неплохо
"Мама обычно говорит, что жизнь подобна тесту. Каждый человек получает свой кусок теста и придает ему форму, какую хочет. От самого человека зависит, выйдет ли из этого теста ровный и красивый, сдобренный сливками каравай или кривая и косая маленькая булочка, подгоревшая по краям. А так как кусок теста получаешь всего один-единственный раз, то, если один раз подгорело, сделанного уже не воротишь."
И без присмотра папы, очень умного и рассеянного ректора, к счастью, дети тоже не оставались
"С папой, во всяком случае, все как-то странно. Он такой рассеянный и все на свете забывает, но когда дело идет о его собственных детях и учениках гимназии, то ушки у него на макушке. Он наблюдает за нами, когда мы меньше всего подозреваем это, и, если видит нечто, не вызывающее одобрения, всегда находит какой-нибудь способ дать это понять."
И как же без первой любви? И даже взаимной, и одобренной родителями :) Не без элемента трагедии, конечно, но с прекрасным открытым финалом, ведь,
"Разве никогда не было так, чтобы двое людей полюбили друг друга еще в школьные годы, а потом держались вместе всю жизнь?"
А еще на протяжении всей повести читателю не удастся забыть насколько ценны для героини книги:
"Я люблю их [книги] не только читать, но и трогать, ощущать их, знать, что они мне принадлежат. Мама и папа считают, что есть такие книги, которые должны иметь все дети. Думаю было бы замечательно, если бы все родители придерживались таких взглядов, потому что... ой, сколько радостей выпало на нашу долю благодаря книгам, они у нас никогда не считались каким-то предметом роскоши, кучи книг всегда лежали в наших корзинках с рождественскими подарками, а в наши дни рождения - на столах с подарками. И тот, кто когда-нибудь женится на мне, должен отвечать двум условиям: любить книги и любить детей." - подозреваю именно в этом сообществе как никто могут понять и поддержать слова Линдгрен в лице Бритт Мари 
"Мне пожалуй пришлось бы справить пять дней рождения, чтобы получить столько подарков, сколько Марианн получила за один, но во всяком случае!... если бы у меня был день рождения и мне бы не досталось ни одной книги, я бы серьезно начала сомневаться, не нарушен ли порядок мироздания."
В целом впечатление от произведения приятное. Это легкое, необременительное совсем уж глубокими мыслями и рассуждениями, но при этом во многом, наверное, близкое юным девушкам чтение, которое можно сравнить с чтением дневника подружки/ровесницы, не являющегося литературным шедевром или скучной энциклопедией. Хотя были пару смутивших меня моментов речи, которые я склонна списать на издержки перевода - дерьмо, ржем... Подобных словечек совсем немного, но очень уж они режут и глаз и слух.
Твердый переплет, лакированная обложка, а вот качество бумаги явно не на высоте. У нас дома есть другие книги из этой серии на хорошем белом офсете, эта же на желтовато-сером, больше напоминающем газетную бумагу (хотя на Лабиринте бумага так и заявлена газетной, а вот в самой книге позиционируется как офсет). Иллюстраций нет.
По возрасту читательниц (да да, мне кажется, что читатели вряд ли проникнутся), на мой взгляд, идеально будет познакомится с этой повестью после 12 лет.
Перевод: Л.Ю. Брауде

