Разная транслитерация в фамилии родителя и ребенка (первая буква)

можно вообще на границе мужа не предъявлять) а у матери с ребенком часто разные фамилии-у нас тоже так, свидетельство о рождении с собой на всяк случай.
23.08.2018
А если мужа не предъявлять, то разрешение от него не потребуют на «вывоз» ребёнка?)
24.08.2018
нет, при выезде ребенка с одним из родителей на таможне разрешение не нужно. оно необходимо при оформлении визы-если требует посольство или при выезде без родителей с сопровождающим.
24.08.2018
Проблемы могут быть, а может и нет. Так как я работала в этой системе в Беларуси, могу сказать, что достаточно людей обращалось за изменением написания фамилии и имени на английском, потому что были вопросы на границе, в каких-то учреждениях заграницей. Ваш муж может изменить написание его фамилии, поменяв паспорт- нудно об этом дополнительно сказать. Но! Изменение написания транскрипции возможно только один раз,поэтому хорошо подумайте- как лучше. Сравнит пусть с данными родителей, бывают проблемы в оформлении наследства из-за этого. И вопрос, муж постоянно зарегистрирован в Беларуси? Это по по поводу гражданства дочери, вероятнее всего она по нашему законодательству, является гражданкой РБ.
22.08.2018
Спасибо большое за ответ! Особенно он ценен тем что Вы работали в этой сфере! Дочь по российскому законодательству является гражданкой РФ (родилась в Москве, свидетельство российское, и один из родителей, т.е. я - гражданка РФ - все это по нашему законодательству подтверждает факт гражданства РФ). Муж да, постоянно зарегистрирован (прописан) в Минске, на территории РФ он проживает и работает уже 7 лет по временной регистрации. Правильно ли я понимаю, что наша дочь по российскому законодательству является гражданкой РФ, а по белорусскому законодательству - гражданкой РБ? Насчёт изменения транслитерации один раз в жизни - важная информация, а то я думала чуть что детям туда-сюда документы менять буду, а у нас с этим тоже наверное не все так просто... 🤔 Вы посоветовали бы стремиться к варианту транслитерации фамилии как у отца? Еду сейчас в наш ОВМ, буду писать заявление. Надеюсь, они не откажут. А если и откажут то надеюсь что с их письменным отказом (наверное как-то нотариально заверенным) буду махать везде на границах где не будут пропускать 😂
22.08.2018
Да, по белорусскому законодательству, ваш ребенок для Республики Беларусь- гражданин РБ, а так как наша страна не признает двойное гражданство, то российское они во внимание не будут принимать. ( в 14 или 16 лет определится сам точно, это надо уточнять). Важный момент, так как ваш ребёнок гражданин РБ, то по нашим законам, граждане РБ могут пересекать границу только по паспорту. Независимо от возраста. Это означает, что если ваш ребенок окажется в Беларуси, то на границе ( особенно в аэропорту), могут развернуть и не пустить, и не выпустить назад. Нужно делать паспорт ребёнку. Если муж все равно едет на родину, он может сам сделать паспорт ребёнку, но в свидетельство о рождении ставят штамп о получении белорусского паспорта, поэтому упрочняйте все нюансы в отделении по гражданству и миграции его района. Потому что ситуации разные, нужно смотреть документы.
22.08.2018
По поводу фамилии- я бы поменяла отцу, так как это более распространённый вариант, наша транслитерация с беларуского- это нечто. Тем более он работает в РФ, многие документы оформлены на русском языке. Если по срокам вы успеваете.
22.08.2018
Можно было бы поменять мужу, но дело в том что у его отца, брата, семьи брата и т.д. - у всех транслитерация "Hu". А как Вы сами пишите могут быть проблемы с наследством например , поэтому менять сейчас мужу паспорт чтобы потом не дай Бог были проблемы, не хотелось бы. Наверное стоит ему пока побыть на "hu"))) А на "gu" наверное будем договариваться со всеми родственниками и переходить одновременно тогда. Наверное это самый оптимальный вариант. Остается только надеется что в России поменяют транслитерацию детям уже с "hu" на "gu". 🤪
22.08.2018
При наследовани в первую очередь смотрят на свидетельства о рождении, о браке( или о расторжении) и русское написание в паспортах. Спросите тогда здесь, возможно ли будет потом опять изменить написание фамилии ребёнку, вдруг тоже один раз можно))
22.08.2018
Подала заявление, сказали что если я хочу чтобы у ребёнка транслитерация была приведена в соответствие с вариантом как у отца, то буду каждый раз при замене паспорта писать такие заявления (в нашем случае следующий раз будет через 5 лет). В противном случае программа автоматически будет конвертировать «г» в «g». Хотя нельзя сказать однозначно что нам одобрят заявление, его ведь должен ещё рассмотреть начальник ОВМ. В общем, узнаем при получении паспорта)
22.08.2018
Зависит от того как выдаёт страна (это как и с правами , раньше писали по одной конвенции сейчас по другой) у мужа были паспорта с одним написанием фамилии и имя ( ему свезло иметь проблемные буквы и в имени и в фамилии ) потом с другим новый, причем был момент когда 2паспорта действительных одномоентно Кстати с написанием папу и с детским не сравнивали ,но 100% всегда спрашивают свидетельство о рождении на границе рф
22.08.2018
У нас так было у мужа и сына. Буква Ц у мужа в загранпаспорте написана через TS, а у ребёнка через С. Пять лет так ездили проблем не было. Вот сейчас ребёнку поменяли заграник и теперь совпадает с отцом. Видимо транслитерация постоянно меняется
22.08.2018
Тогда фамилия реьенка должна совпадать с фамилией папы (как у него в загранке) написано. Иначе будут проблемы на границе
21.08.2018
Спасибо за ответ А можно узнать на чем он основан? Это Ваш личный опыт или может быть Вы подскажете какие-нибудь законодат акты? Это важно для меня
21.08.2018
Это личный опыт, т. к границу пересекала часто и видела как придирчивы пограничники. Лучше один раз сделать правильно и больше не иметь с этим проблем иначе потом (не дай бог) намучаетесь. По статье говорить нк не буду, просто говоря если ваш муж имеет в загран паспорте фамилию Husev, а дочь Gusev, то для пограничников это будет абсолютно две разных фамилии и разных человека. Уже молчу, что они поверят что это его дочь.
22.08.2018
Подала сегодня заявление в ОВМ чтобы указали вариант транслитерации как у отца. Не знаю, одобрят ли - поживём-увидим. Сказали что буду писать такие заявления при каждой подаче документов на оформление загранника. Т.е. следующий раз через 5 лет. В противном случае программа будет автоматом конвертировать букву г в g.
22.08.2018
Странно, что они сразу не написали фамилию дочки как у отца в загранке. Они ошибок наделали, а вы теперь постоянно должны заявления писать... Ох и люди там сидят. Мололцы, что сразу решили исправить. Теперь всё будет хорошо :)
22.08.2018
Они не видят фамилию отца на латинице (я ж писала, что отец в поданных документах фигурирует только в свидетельстве о рождении ребёнка , и то на кириллице). И специальных граф для ввода «желаемой» транслитерации заявителем тоже не предусмотрено. Исполнители как бы понятия не имеют что отец ребёнка указан в своём паспорте как "husev". ) Никто ещё ошибок не допускал, я подала документы на проверку всего несколько дней назад, паспорт ещё даже не пущен в печать. Предполагается что я узнаю транслитерацию в момент получения паспорта. Но я решила заморочиться и позаботиться об этом вопросе заранее. Удовлетворят или нет мое заявление - пока к сожалению не знаю, все зависит от решения начальника ОВД. В общем, в момент получения паспорта и узнаю. Надеюсь что если и откажут то в письменном виде (мотивированный отказ), которым на крайний случай буду махать погранцам в доказательство что мы все же члены одной семьи 😂
22.08.2018
Я поменяла дочери H на G, как у меня. Моя же мама осталась с H. Так вот когда дочь и мама пересекают вместе границу, то проблем нет. В доверенности и переводе мы просим всегда писать как в загранпаспорте. Но это бабушка. Мне кажется надо к одинаковой транслитерации стремиться.
21.08.2018
У нас у всей семьи в загране фамилия начинается на Ya, у младшего ребенка на Ia. Разная транслитерация буквы Я. Проблем не было.
21.08.2018
Я только пару лет назад стали по-другому транслитерировать. Паспорт младшей делала новый, сказали. В старом Софья была Sofya в новом Sofia
21.08.2018
Ага. Поэтому такая фигня и получилась
21.08.2018
У меня у самой есть буква Я в фамилии, тоже прошла через новые правила транслитерации. Но в принципе они не меняют само звучание как мне кажется (что ya что ia- читается вроде одинаково : я . Или я не права?) А тут вообще разное звучание выходит Х и Г 🤔😭
21.08.2018
Лучше сразу сделать правильный вариант, чтобы потом не было проблем. На границе действительно очень придирчивы
21.08.2018
Извиняюсь за шрифт)
21.08.2018
Gusev должно быть правильно
21.08.2018
Должно, но не у нас в Беларуси))) Соглашусь, иногда я в шоке от нашей транскрипции, потому что транслируют туда не с русского языка ФИ, а с белорусского.
21.08.2018
У нас в Беларуси, когда делаешь паспорт, ты волен сам написать свою фамилию на латинице. Если вы сами этого не сделали, то, транслитерация с белорусского языка ставится автоматом.
21.08.2018
Когда свекр получал паспорт, такой возможности не было. А муж уже автоматом выбрал так как у отца, чтобы совпадало.
21.08.2018
Значит сейчас, делайте как у мужа. Мало ли, придется столкнуться с белорусской таможней. А когда муж будет менять паспорт, заполнит через "Г".
21.08.2018
А потом опять менять документы детей с h на g?))) Мужу менять паспорт в 2031г., но тут ещё есть другие нюансы - например наследство мужа, родители к сожалению не вечные - хоть этот вопрос не изучали, но тоже нужно учитывать. Плюс предполагаю что появится ещё список документов на переделку в связи с изменением транслитерации. В РФ кстати не факт, что не откажут в транслитерации "Hu" - читаю на просторах интернета что практика отказов есть. Пытаюсь найти параллельно информацию, что конкретно является основанием для отказа, чтобы быть во всеоружии, жаль что времени в обрез.
21.08.2018
Если вы собираетесь выезжать в страны шенгенского соглашения, то паспорт ваш муж должен менять раз в 10 лет, если паспорт старше 10 лет, то шенген ему не дадут. Так что 2031 - это точно больше 10 лет
21.08.2018
А почему Вы упомянули белорусскую таможню? Пересекать планируем, некоторые перелеты через Минск у нас бывают. Белорусская таможня как-то против различной транслитерации? Ведь если у вас, как Вы сами говорите , есть право выбора - то вроде как и проблема отсутствует? К тому же у мужа в паспорте будет отметка о «наличии» такой-то дочери, плюс есть ещё свидетельство о рождении, в котором также прописан отец (хоть и кириллицей). Если слушать визовый центр, то транслитерация вообще не составляет проблемы: во-первых муж гражданин РБ, дочь - гражданка РФ, у каждой страны свои правила транслитерации, и ведь действительно проблемы вроде как быть не должно. Хотя сомнения всякие закрадываются . Интересно послушать Ваш аргумент , почему могут возникнуть проблемы на той же белорусской таможне например.
21.08.2018
Потому что белорусские пограничники очень въедливые, особенно в плане выезда детей, будь то граждане РБ или РФ. Детя могут задавть вопросы, а кто этот дядя, а как зовут эту тетю. И, в принципе, вполне могут докопаться и до транслитерации. Какие-либо объяснения слушать никто не станет. Я не знаю, насколько важна транслитерация, у меня с сыном в середине фамилии были разные буквы. Единственное, что вам посоветую, так это позвонить или написать на официальный сайт белорусского погранкомитета. Так вы все узнаете точно.
21.08.2018
Ну, не все это знают и не всем предлагают, начнем с этого)
21.08.2018
Надо просто внимательно заполнять форму, там все указано.
21.08.2018
Не нужно так категорично. Повторюсь, иногда (вернее чаще всего) людям и не говорят этой информации, и заполняют бланк со старого паспорта...перенося все из него. Я хожу со старой транскрипцией - у меня не особо "искалечены" в ней ФИ (разве что на белорусский манер вместо "о" - "а") Детям же имена исправила, ибо как в транскрипции пишут имя Екатерина.....врагу не пожелаешь))
21.08.2018
Еще раз скажу: надо всего лишь внимательно заполнять форму по образцу)). И все...
21.08.2018
Виза для ребенка Выезд ребенка с бабушкой заграницу!