Ух ты! Ивана Андреевича перевели на итальянский!!! И раз поместили в учебник, он не из разряда совсем экзотики, как я понимаю? Неожиданно. А правда - почему география-то?
Его настолько приблизительно перевели. Волшебно просто: щука стала просто рыбой, а рак превратился в креветку:-) А название - так просто песня: "Разговаривают животные"
География была "лево-право-вверх-вниз", а здесь как раз про выбор направления:-)
у меня в словаре gambero- рак, а креветка- gamberetto. А с щукой... Может просто малоизвестная на просторах Италии рыба? Насколько она распространена в итальянской литературе и кулинарии?
И как после этого не любить итальянцев?))) А у нас в летнем задании был итальянизированный вариант сказки о Золотой рыбке'! И тоже - примитивниший текст и шедевральные картинки, жаль, что не успела сфотографировать: тетрадь осталась в школе).
Я в книжном листала такую же книжку:-) ну да, Пушкин - прозаик, и еще неизвестно, чего бы он больше написал, если бы не дуэль:-) хотя вряд ли итальянцы хорошо думают о русской литературе после знакомства с таким шедевром.