Аватар

Elpolina

13 лет Брест, Беларусь
На сайте с 23.05.2012, последнее посещение — 5 лет назад
702 записи 72 друга 164 подписчика
На сайте с 23.05.2012, последнее посещение — 5 лет назад
Аватар Полина 13 лет 4 месяца
Категория Поиск
English
Elpolina English
Мама девочки (13 лет) Брест
Чтение на английском
 Прочитала "Гарри Поттер и филосовский камень" Дж. К. Роулинг.

Учитывая, что этот рассказ я читала раньше раза 2 на русском и 1 раз на польском, то с пониманием действия никаких проблем нет. Но очень много незнакомых слов, т.е. если смысл предложения мне всегда понятен, то есть отдельные слова точного перевода которого я не знаю.

Однако у меня есть несколько открытий))

Слова - значение которых мне не надо переводить, поскольку это очевидно. Это слова, значения которых я или не знала или совсем-совсем забыла, но уже не забуду) Например: cauldron - котел, broom - метла, parcel - посылка, fist - кулак, wrist - запястье, twigs - прутья, dungeon - подземелье,  unicorn - единорог. 

Слова - значение которых я перевела и они мне особо запомнились, возможно потому, что попадаются частенько.  Например reckon - рассчитывать думать.

 Кстати, обороты речи хоть не запомнились сильно, но как бы сказать, немного отложились)

И еще у меня важная новость! Временами я читала и ЗАБЫВАЛА, что это я на английском читаю. Информация идет сразу в мозг, как это у меня всегда при чтении на польском. Это очень хорошо. Да вообще читать легко, я уже побросала все свои книжки и увлеченно читала ГП. 

Одно НО осталось. Перевела так основательно незнакомых слов с 1,5 главы. Читаю с телефона, когда ребенка спать укладываю. Слова смотрю с компьютера. Слова или запоминаю и потом смотрю или выписываю или с компьютера читаю и перевожу. Не знаю что и делать: или  вернуться к книге и перевести их, или уже довольствоваться тем что есть и взяться за новую книгу?