Катастрофа: печальные последствия прошлогоднего набора в МГУ
Разноенеужели это правда.... тогда все печально.....
http://svyatorus.com/fakti/4331-katastrofa-pechalnye-posledstviya-proshlogodnego-nabora-v-mgu.html
Из беседы с преподавателем университета: «100 баллов за ЕГЭ - это «через
чюр»
-
Первокурсники журфака написали проверочный диктант по русскому языку.
Подтвердили ли они оценки, с которыми поступали?
- Установочные диктанты для
выявления уровня знаний первокурсников мы пишем каждый год. Обычно с ними не
справляются 3-4 человека. Но результаты приема 2012 года оказались чудовищными.
Из 229 первокурсников на страницу текста сделали 8 и меньше ошибок лишь 18%.
Остальные 82%, включая 15 стобалльников ЕГЭ, сделали в среднем по 24-25 ошибок.
Практически в каждом слове по 3-4 ошибки, искажающие его смысл до
неузнаваемости. Понять многие слова просто невозможно. Фактически это и не
слова, а их условное воспроизведение.
Ну что такое, например,
по-вашему, рыца? Рыться. Или, скажем, поциэнт (пациент), удастса (удастся),
врочи (врачи), нез наю (не знаю), генирал, через-чюр, оррестовать… Причем все
это перлы студентов из сильных 101-й и 102-й групп газетного отделения. Так
сказать, элита. А между тем 10% написанных ими в диктанте слов таковыми не
являются. Это скорее наскальные знаки, чем письмо. Знаете, я 20 лет даю
диктанты, но такого никогда не видела. Храню все диктанты как вещдок. По сути
дела, в этом году мы набрали инопланетян.
- У вас, правда, был такой
слабый набор?
- В
том-то и дело, что формально сильный: средний балл по русскому языку - 83. То
есть не просто «пятерка», а «суперпятерка», поскольку отличная оценка по
русскому языку в этом году начиналась с 65 баллов. И это очень скверно,
поскольку, когда ребята завалят первую же сессию, нам скажут: «Вы получили
«супертовар». А сейчас ребята не могут воспроизвести простеньких русских слов.
Как это вам удалось сделать из суперотличников супердвоечников?!». Кстати, в
этом году благодаря ЕГЭ победители олимпиад и золотые медалисты не смогли
поступить на дневное отделение: все они учатся на вечернем. Мало и москвичей.
Впрочем, журфаку еще грех жаловаться. Сколько-то самых безнадежных студентов нам
удалось отсечь с помощью творческого конкурса. А вот что получил, скажем,
филфак, страшно даже подумать. Это национальная катастрофа!
- В чем ее
причина?
- В
какой-то степени в «олбанском» интернет-языке. Однако главная беда - ЕГЭ. По
словам первокурсников, последние три года в школе они не читали книг и не писали
диктантов с сочинениями - все время лишь тренировались вставлять пропущенные
буквы и ставить галочки. В итоге они не умеют не только писать, но и читать:
просьба прочесть коротенький отрывок из книги ставит их в тупик. Плюс
колоссальные лакуны в основополагающих знаниях. Например, полное отсутствие
представлений об историческом процессе: говорят, что университет был основан в
прошлом, ХХ веке, но при императрице Екатерине.
По итогам диктанта прошло
заседание факультетского ученого совета. Вырабатываем экстренные меры по
ликбезу. Сделаем, конечно, что сможем, но надо понимать: компенсировать пробелы
с возрастом все труднее, и наверняка выявятся ребята необучаемые. Да и часов на
эти занятия в нашем учебном плане нет. Так что, боюсь, кого-то придется
отчислить, хотя ребята не дебилы, а жертвы серьезной педагогической
запущенности.
-
Многих можете потерять?
- Не исключаю, что каждого пятого первокурсника. ЕГЭ уничтожил
наше образование на корню. Это бессовестный обман в национальном масштабе.
Суровый, бесчеловечный эксперимент, который провели над нормальными здоровыми
детьми, и мы расплатимся за него полной мерой. Ведь люди, которые не могут ни
писать, ни говорить, идут на все специальности: медиков, физиков-ядерщиков. И
это еще не самое страшное. Дети не понимают смысла написанного друг другом. А
это значит, что мы идем к потере адекватной коммуникации, без которой не может
существовать общество. Мы столкнулись с чем-то страшным. И это не край бездны:
мы уже на дне. Ребята, кстати, и сами понимают, что дело плохо, хотят учиться,
готовы бегать по дополнительным занятиям. С некоторыми, например, мы писали
диктант в виде любовной записки. Девчонки сделали по 15 ошибок и
расплакались.
Как
разрушают язык
Хочешь уничтожить народ – уничтожь его язык. Язык – это средство
выражения национального мышления. За каждым словом в мозгу человека встает
образ. А тем более – в русской речи, которая является переносчиком русской
идентичности. Убивая русскую речь, нынешние «расейские элитарии» убивают
русскость. Они порождают уродливый воляпюк – «российский язык».
Следующая ступень деградации
русского языка и превращение его в «россиянскую мову» – насыщение уголовными
словечками. Теперь ими сыплют даже высшие чиновники триколорного государства,
большинство из коих никогда зону «не топтало». И это невероятно уродует и
обедняет нашу великую речь. Ненавижу слово «наезд» в его нынешнем смысле!
Почитайте русских классиков: Чехова, Тургенева, Толстого. Какой-нибудь Иван
Петрович любит бывать у Василия Федоровича «наездами»? То есть, не приезжать в
гости, а являться на веренице джипов, паля в воздух из всех стволов. Есть ведь
тьма отличных великорусских слов и выражений, синонимов «наезда» - наскок,
нападение, бросить вызов, попереть на рожон, покатить бочку. Для каждого случая
– свой. А чудовищное слово «разводить»? Обманывать, объегоривать, дурить,
облапошивать – здесь целый арсенал слов нормальной речи. Вся эта «фенизация»
великого русского языка – мерзейшее преступление.
Меня поражает та легкость, с
которой нынешние русские утрачивают слова своей родной речи. Словно дурные
попугаи, они подхватывают и повторяют нынешний пиджин-рашен. Господи, ну
сопротивляйтесь же вы этой колонизации, этому разрушению вашей национальной
идентичности! По сравнению с временами СССР произошла дичайшая языковая
регрессия.
Теперь
я понимаю, как стремительно утрачивалась нормальная латинская речь на обломках
Римской империи. Нынешних молодых в Интернете вычисляешь мгновенно: по режущим
глаз ошибкам, по "воляпюковскому" написанию слов: «от куда» вместо откуда, или
«за чем» вместо зачем. Если видишь такое, то ясно – пишущий годков рождения от
второй половины 1980-х и дальше. Безграмотность вопиющая. «Не» везде пишется у
них отдельно. «Не вкусный» вместо «невкусный», «не даром» вместо «недаром».
Разницы между в «в течение» и «в течении» они не ведают. Про все эти
«разочерования», «извените», «циган», «девченка», «вкустно» даже говорить не
хочется.
Нынешние
книги читать невозможно: ошибка на ошибке. Разрушается грамотность – причем
полностью. Чувство языка полностью утрачено. Ну, сколько раз объясняли дуракам:
«бесталанный» - это несчастливый, ибо талан – это счастье, удача. Нельзя
говорить о талантливом человеке «небесталанный» - он именно талантливый,
способный. И точно так же «бедовый» - это не тот, кто в несчастья влетает, а
бойкий, шустрый. Все без толку: хоть кол на голове теши. Кстати, именно теши, а
не чеши. Кол, как известно, топором тесают-тешут, его нижний конец заостряя.
Потому с великим удовольствием читаю книги русско-советских лет: там –
нормальный язык. Деградация нынешних книг ускоряет гибель великого и могучего. И
это – симптом регрессии русских как народа.
Но вот что примечательно:
параллельно с деградацией русского языка идет деградация "россиянских"
переводчиков. Наблюдается утрата культуры знания иностранных языков.
Все вокруг говорят: вот книга
Джона Колемана «Комитет трехсот». Просто бешусь: ну нельзя быть такими быдляче
неграмотными! Таких фамилий у англосаксов отродясь не бывало. Это – Джон Коулмэн
(Coleman). Распространенность «колеманства» удручает.
Если по такой логике писать
иностранные имена, то автором «Гамлета» будет Виллиам Схакспеаре, а не Уильям
Шекспир. В Ялте встречались Сталин, Рузвельт и английский премьер Чурчилл. Или
Цсхурцхилл? Или Чарчилл? В общем, никак не Черчилль. Впрочем, тогда уж не
Рузвельт, а Роозевелт. А недавно скончался известный американский поп-певец
Михаил Яксон. И в «Фантомасе» играл не Жан Марэ, а Джеан Мараис. И первый
аэроплан построили братья Вригхт. Слава Богу, что книгу про комитет трехсот
написал не Бьюкенен (Buchanan). А то поставили бы на обложке: «Буханан». Или
Бучанан. Или Бачанан.
Если советский литературный переводчик был человеком высочайшей
культуры и большого кругозора, знавший несколько языков, а русский – особенно,
то бело-сине-красный толмач – это полуграмотный студент, не знающий ничего,
кроме плохого английского. И с кругозором выпускника школы для умственно
неполноценных.
Переводные книги, издающиеся в РФ, невозможно читать без
карандаша – надо править ляпы на каждой странице. Вот некоторые перлы. Премьером
Японии во Второй мировой был некий Тойо. Финн, что ли? Да нет – это
кретин-переводчик так переделал фамилию Тодзио (в английской транскрипции –
Tojo). Президентом Чехословакии накануне захвата ее немцами был некий Хача, а не
Гаха (Hacha).
Так
и представляешь себе матерого кавказца в кепке-аэродроме. Просто "россиняский"
халтурщик не знает истории, и в справочник ему заглянуть некогда. По страницам
шествуют великий китайский полководец Сань Цу (не сразу понял, что имеется в
виду Сунь Цзы), подводная лодка «Ксиа» («Ся») и прочие перлы. На страницах
другого романа француза маниакально именуют Николасом, хотя читается это имя –
Николя. Может быть, вы будете писать «кабернет» вместо «каберне», а «Тиссот» -
вместо «Тиссо»?
"Россиянские" СМИ тут тоже отличаются местечковой дремучестью.
Ну, нет фирмы «Делойт и Туш» - есть компания «Делуа и Туше». Нет теннисного
турнира «Ролан Гаррос», есть «Ролан Гарро», ибо «с» на конце не читается. Ролан
Гарро был великим теннисистом, а также и летчиком Первой мировой. И если вы его
перекрестили в «Гарроса», то тогда знаменитым оркестром дирижировал Паул Мориат,
в океан нырял капитан Коустеау, а Франция выпускает автомобили «Ренаулт» (Поль
Мориа, Кусто и «Рено» соответственно). Однажды я слышал, как спортивные
комментаторы упорно именовали французского теннисиста Рауксом. Так они прочли
его фамилию – Raux. То, что на самом деле он – Ро, им в башку не
пришло.
Я
выбросил книги Зефирова, где он расписывает славных пилотов Третьего рейха.
Читать их невозможно. Эсминец «Иванхое» (Ivanhoe) – это он так «Айвенго»
прочитал. Фамилии немцев перевираются безбожно: Штахл – вместо Сталь, Похлманн –
вместо Польман, Махлке – вместо Мальке. И всю эту лабуду пропустили все
корректоры и редакторы издательства. Ну, рекорд невежества. Так же отправил в
корзину книгу «Тайная миссия НАСА» Хогленда. Перевод как будто недавно
выучившийся русскому нигериец делал: таких корявых предложений я еще не
видел.
Но добил
меня перл: икона «Наша дама Гваделупе». Блин, это – икона богоматери
Гваделупской! «Нотр Дамм Гваделупе» - так в подлиннике. «Нотр-Дам» дословно –
«наша дама», но мне еще в английской школе № 35 города-героя Одессы, преподавая
азы перевода, объяснили, что это французское прозвание Богородицы. И даже
рассказали историю о халтурном переводчике, который, взяв роман «Собор парижской
Богоматери» («Нотр-Дам де Пари»), перевел заглавие как «Наша дама из
Парижа».
Господи,
кого же выпускают наши вузы? Полных олухов? И мы, русско-советские, на их фоне –
просто гимназисты старых времен. Зайдя в магазин, едва не умер от хохота. На
прилавке стояло немецкое вино «Молоко любимой женщины» - если верить ценнику.
Блин, кретины, это же «Молоко Богородицы» (Либенфраумильх)! Немцы, хотя народ
своеобразный, женщин доить еще не додумались.
Тупость нынешних переводчиков
и СМИшников торчит на каждом углу. Старого седого дядьку, правящего в Монако,
называют принцем. А его дочь – поп-певицу - принцессой Монако. Болваны, они не
принц и не принцесса – они князь и княжна, ибо слово prince – это не только
принц, но и князь. Ведь Монако – это княжество.
Глядишь фильм про Дракулу –
слышишь о «принце Трансильвании» или о «принце мира сего», хотя слово king везде
переводят как «король». Мне говорят о королях древней Персии, античной Греции,
ведической Индии. Однако в русской традиции они – цари. А короли появляются лишь
в Средневековье и то у германских и романских народов, да у кельтов – на
Востоке. На Руси же королей не водилось. Но я почти навзничь упал, встретив
выражение «Античная Русь». Древняя, уроды, древняя!
О чем все это говорит? О том,
что разрушение русского языка в РФ привело к разрушению общей лингвистической
культуры, к гибели отличной школы русского перевода, коими славились и
Российская империя, и СССР, и что, как следствие, ведет к гибели самой культуры
и знания!
Это
говорит о том, что в Российской Федерации разрушают все – не только науку,
промышленность, образование, инфраструктуру и ЖКХ, но и сам наш великий
индоевропейский язык. Это говорит о том, что школы и вузы страны начали массово
штамповать брак - незнаек и невежд, полуграмотных «узкоспециализированных»
дебилов...