Двуязычные книги hand made
книги на иностранном языке- Идей у меня в голове вечно... Ну, скажем просто и интелигентно - много. Мама бы моя сейчас непременно вспомнила собаку женска пола и вреднючих насекомых... И я всегда радуюсь, когда какая-нибудь моя идея добежит таки до заветной яйцеклетки в мозгу, оплодотворит её и после некоторого, иногда прямо-таки долгого, вынашивания, что-нибудь путное из этой идеи родится. И, скажу вам, иногда рождается что-нибудь уж совсем замечательное. Такое, что даже и я сама довольна.
Вот и в этот раз так было. Себе голову свернула, всех причастных опросила... Подумала. Проштудировала Амазон. Потом снова все книжные отзывы. И вот. Прошу любить и жаловать: двуязычные книги hand made. -
-
Мамы и папы живущие сильно вдали от мест массовой недорогой продажи русскоязычных книг наверняка рано или поздно заморачиваются вопросом - на каком языке читать ребёнку книжки? И где их брать, если ответ "на русском"? Выписать Чуковского с Маршаком или Карла и Дональдсон, которых теперь издают и на русском тоже, причём в очень милых переводах? Я решила выписывать Чуковского. А Грюффело купить здесь. Он на картоне, значит покрепче будет. Цена почти такая же как у русского, а достать в разы проще. Только вот как быть с текстом? Ну, тоже не проблема - там один разворот отсканирован, там ещё два... Собрала, ошибки проверила. А дальше? Читать-то как? Выучить наизусть при моей амнезии вряд ли выйдет. Распечатать на листочке и читать с него, пока ребёнок листает книжку - не с моим ребёнком, ей нужно именно то, что у мамы. Заклеить немецкий текст русским не поднималась рука. И тогда я нашла прозрачную самоклеящуюся плёнку для этикеток. Она бывает уже разрезанной под этикетки разного размера, я взяла нерезанную, формата А4. Она матовая, подходит для принтера. Осталось только распечатать текст, вырезать строчки и строфы и вклеить их на нужные места так, чтобы текст легко читался, а иллюстрация осталась неповреждённой. В некоторых книжках ("Тишка-плутишка", например, или "Зоопарк") это оказалось легче лёгкого, там текст всегда на белом фоне, картинка рядом. В принципе, можно было и просто белую бумагу для этих книг взять.
(Контуры плёнки видны только при определённом наклоне. Вот на фотографии выше как раз взят не очень презентабельный ракурс. )
В других пришлось помудрить.
Сложнее всего было с "Где мама?", там почти нет свободного от текста и иллюстраций места.
И книга "Сонный мишка" тоже оказалась непростой - иногда текст приходилось клеить рядом с окошком (на крыше - под чердачным окном).
Но результат превзошёл все мои ожидания. Я боялась, что плёнка окажется толстой. Нет, даже не в картонных книжках плёнка никак не проявляется - страницы не стали толще, гнутся как и прежде. Я боялась, что текст будет с плёнки стираться. Он действительно размазывается сразу из принтера, но остыв и высохнув держится очень крепко. Боялась, что плёнка будет отклеиваться. Не-а... Приклеенная криво на гладкий лист, она снимается и клеится на новое место без труда. Когда же я через несколько дней обнаружила пару опечаток в книжках и решила их переклеить - отодрать плёнку можно было частично только вместе с бумагой.
Вот ещё пара примеров.
На сегодня я вклеила русский текст в книгиГюффело
Дочурка Грюффело
Человеткин
Где мама?
Тишка-плутишка
Зоопарк
Непогода
Сонный мишка
Баю-баюшки, луна
Ещё несколько на очереди. Если кому-то нужны тексты - пишите в личку. Я понимаю, что это нарушение авторских прав. Оправдание одно - не корысти ради... Я так же понимаю, что своим "тюнингом" безвозвратно испортила авторский макет книги. Я старалась отнестись к нему максимально бережно, чтобы книга и дальше выглядела гармоничной насколько это возможно.
Одним словом, могу смело рекомендовать этот метод всем, кто хочет читать книги на двух языках: точно так же в русскоязычные книги можно вклеить текст на английском, немецком, японском... Честно говоря, я бы не отказалась в некоторые немецкоязычные книги завести помимо русского ещё и английский вариант. Но некуда.К сожалению, таким образом можно преобразовать только книги с малым количеством текста и большими полями. Книги с преобладанием текста над свободным пространством и иллюстрациями так не переделаешь. Когда я придумаю решение и для них, непременно поделюсь с вами. А может быть вы со мной?
Продолжение и ссылки на все тексты - здесь.
Merken