Для фанатов Бетти Махмуди:)
феминизм в кино, литературе, искусствеОказывается, книга официально переведена на русский и есть в продаже:
http://www.babyblog.ru/community/post/books/1695979
Внимание, вопрос: переводить ли мне дальше? Мне это нравится, но, может быть, желающим лучше прочитать полный профессиональный перевод?
Ксюша
Е представляю, сколько времени это занимает. Но . Мне очень нравится читать твои переводы. Тебе надо всерьез заняться этим
07.07.2014
Ответить
Диана
Ваш перевод очень интересно читать. Можно над каждым кусочком подумать. А потом еще комментарии. Приятно осознавать, что не ты одна волнуешься).
27.06.2014
Ответить
Niko
Ты выбираешь самое важное и для тех, у кого нет времени - это просто супер! Нагло просить, но я за перевод))
26.06.2014
Ответить
polina
Если бы мне это не нравилось, я бы не переводила) я решила, что это и для меня полезно, и для других. Многим удобнее читать отрывки в постах, а до целой книги когда еще руки дойдут. Да и вообще — у многих книг есть несколько вариантов перевода разными переводчиками)
26.06.2014
Ответить
MariaKite
Я только что дочитала книгу он-лайн на русском языке. Книга очень впечатлила. Описание быта особенно. Только вот уж очень разумная у нее 5-летняя девочка. Лжет отцу и родне легко и просто, даже при допросах. В 5 лет! Вообще история глазами ребенка еще хуже, чем матери.По теме поста: не вижу смысла в твоей работе. Погуглить не сложно.
25.06.2014
Ответить
MariaKite
Нет, я только представила. И меня в дрожь привела фраза в конце книги, что Махтаб долго адаптировалась к жизни в Америке. А вообще в отношении дочери мне кажется, там много преувеличено. Не верю я в такое поведение 4- летнего ребенка.
28.06.2014
Ответить
polina
Кстати, я тоже думаю, что Бетти немного приукрашивает дочь и сгущает краски в описании быта (грязь, тараканы).
25.06.2014
Ответить
polina
Насчет работы: глупо, наверное, но мне уже жалко бросать. Сегодня прислали ссылку на онлайн-книгу (я, кстати, почему-то ее не нашла сама). Там Муди почему-то назвали Махмуди, хотя в оригинале он именно Муди.
25.06.2014
Ответить
MariaKite
Ну если тебе нравится, то конечно ) да и обсуждения в сообществе почитать.Самое интересное в книге - это мотивы ее приезда в Иран. И ответ на вопрос - где была точка невозврата? Я думаю, ей надо было убегать, когда Махмуди отозвал доки на гражданство США. Но ... Это все умозрительно. А по факту любая могла бы быть в такой ситуации. И Бетти еще очень смелая!
28.06.2014
Ответить
polina
Мы как раз обсуждали, что если бы они развелись, он, скорее всего, украл бы дочь, и Бетти бы ее точно больше не увидела.
28.06.2014
Ответить
MariaKite
Это и в книге и самой Бетти проговаривается. Поэтому я написала глагол "бежать", а не " уходить".Спросила, кстати, мнение своего мужа.Он ответил, что подобные межнациональные браки не разумны в принципе. Я съехидничала на тему самадуравиновата, но супруг сказал о том, что надо учитывать такие нюансы всегда. И типо все плохо, да, но и самадура и так далее. Когда-то давно я отвергла ухаживания только потому, что молодой человек армянин. Знала, что не уживусь в такой культуре.
28.06.2014
Ответить
polina
Ну, Муди сто лет жил в Америке, вел себя, как американец, и прямым текстом говорил, что в Иран возвращаться не хочет.Тем не менее, межнациональных браков много. И я не могу сказать, что они "самидуры".
28.06.2014
Ответить
Ё:дзё Нами (幼女 波 )
Если не сложно, я бы тебя почитала))) Т.к. твой стиль изложения мне очень нравится , а какой там будет перевод еще не известно, можно обсудить каждую ситуацию, поделиться эмоциями и переживаниями....Да и согласна с Леночкой, я по десять раз проверяю сообщество жду...такая интрига
25.06.2014
Ответить
Леночка
Мне очень нравится эта интрига - ждать твой перевод и специально проверять сообщество
25.06.2014
Ответить
Александра
переводи-переводи) я жду каждой части)работай, раб, солнце еще высоко)
25.06.2014
Ответить