Годовой отчёт

Комментарий удален
22.06.2010
Да я читать просто очень люблю...
12.12.2009
Ого-го, блин! А я за последние 7 лет Мадам Бовари осилила, и хожу горжусь:)
12.12.2009
умничка) я из этих 10 где то уже читала.. у меня блин хаорактер еще такой, очень люблю по сто раз перечитывать... а новое - только по большой протекции кого-то из уже прочитавших))) а вот в детстве, читала оооочень много и разноплановое
12.12.2009
Можно поправить)) Дж.Р.Р. ТолкИн. Неправильное написание и произношение в нашей стране распространилось вслед за первыми двумя переводами его книг . Сам Толкин в "Руководстве для переводчика" пояснял, что такое произношение - Толки(э)н - неверно. И те переводчики, которые учитывали пожелания автора относительно перевода его книг, знают это и на обложке переведенных ими ВК и т.д . значится именно "Дж.Р.Р. Толкин"
12.12.2009
Могу поспорить. я в свое время просто фанатела от его трилогии, но перевод с "ТолкиЕном" в тысячу раз лучше, чем "Толкин"!!
28.07.2013
Извините что загрузила)) Больная тема просто для меня))
12.12.2009
Ничего страшного :) Я, например, видела оба варианта, и дома у меня книги новые с написанием именно "Толкиен"... Если честно, вы меня очень удивили. Я думала, допускаются оба варианта.
12.12.2009
ну в России допускаются) здесь вообще много чего допускается) Если на обложке написано "Толкин" - это значит, что перевод максимальнно точен, максимально преближен к оригиналу.
12.12.2009
интересная штука ...