Годовой отчёт
РазноеИтак. За прошедший год прочитано:
1. Хроники Нарнии;
2. Все повести Туве Янсоон о Муми-троллях;
3. Дж. Толкиен "Властелин колец" (трилогия);
4. А. и Б. Стругацкие:
- Страна багровых туч;
- Отель у погибшего альпиниста;
- Жук в муравейнике;
- Волны гасят ветер;
- Обитаемый остров;
- Понедельник начинается в субботу;
- Пикник на обочине.
5. Б. Акунин:
- Азазель;
- Турецкий гамбит;
- Нефритовые четки;
6. С. Кинг "Библиотечная полиция";
7. Павел Санаев "Похороните меня за плинтусом".
8. Х. Мураками "Послемрак" и "Кафка на пляже";
9. У. Эко "Маятник Фуко".
20 книг. Вроде, все вспомнила....
МАМА
Ого-го, блин! А я за последние 7 лет Мадам Бовари осилила, и хожу горжусь:)
12.12.2009
Ответить
Юльчик
умничка)
я из этих 10 где то уже читала..
у меня блин хаорактер еще такой, очень люблю по сто раз перечитывать... а новое - только по большой протекции кого-то из уже прочитавших)))
а вот в детстве, читала оооочень много и разноплановое
12.12.2009
Ответить
Полина
Можно поправить)) Дж.Р.Р. ТолкИн. Неправильное написание и произношение в нашей стране распространилось вслед за первыми двумя переводами его книг . Сам Толкин в "Руководстве для переводчика" пояснял, что такое произношение - Толки(э)н - неверно. И те переводчики, которые учитывали пожелания автора относительно перевода его книг, знают это и на обложке переведенных ими ВК и т.д . значится именно "Дж.Р.Р. Толкин"
12.12.2009
Ответить
Стрекоз@
Могу поспорить. я в свое время просто фанатела от его трилогии, но перевод с "ТолкиЕном" в тысячу раз лучше, чем "Толкин"!!
28.07.2013
Ответить
Мария
Ничего страшного :) Я, например, видела оба варианта, и дома у меня книги новые с написанием именно "Толкиен"... Если честно, вы меня очень удивили. Я думала, допускаются оба варианта.
12.12.2009
Ответить
Полина
ну в России допускаются) здесь вообще много чего допускается) Если на обложке написано "Толкин" - это значит, что перевод максимальнно точен, максимально преближен к оригиналу.
12.12.2009
Ответить