коммуникативный подход - how far should it go?

И всё же самый лучший способ изучения языка - это находиться в стране, изучаемого языка, где ни учитель, ни соученики не говорят по русски.  Но если такой возможности нет, но, наверное, я с Вами соглашусь. Но только по тому, что НЕносители не имеют и никогда не будут иметь такого опыта преподавания, какой имею преподаватели, работающие с интернациональной группой. Это даже не их вина. ЗЫ: учила испанский в Мск больше года с носителями, говорящими по русски. Результат меньше, чем за 3 мес обчения в самой Испании. 
03.11.2012
мне кажется Вы преувеличили или нет?))  если все так, похоже, проблема у того учителя не в использовании именно коммуникаивно-деятельностного подхода, а в том, что он  (она) не владеет методикой. Иначе слово было бы написано, показано  на себе, на картинке, короче "прожито" и ученик даже на английском бы понял)) а грамматику на низких уровнях вроде все же обычно объясняют с опорой на родной язык, это не возбраняется...
01.03.2012
Преувеличила что именно?Как именно она ему объясняла про платье, я не знаю - я там не присутствовала. Я написала со слов ученика. Действительно странно, как могло такое объяснение занять столько времени, ведь все-таки, показать, что такое платье, не так сложно. Может на это и не ушло столько времени, а ему просто показалось, что это длилось долго? Видимо, его это так измучило, что минуты казались вечностью :)
01.03.2012
ну просто странно, что маститый преподаватель так себя повела, знаю по своему опыту, что иногда ученик может оправдать свою лень либо невнимательность тем, что преподаватель не понравился и плохо объяснил. Ну или может просто был стресс от того, что новый преподаватель...  У коммуникативного подхода есть недостатки, но все же можно и грамматику и лексику ввести нормально...)) ну я правда не встречала людей, которые только его используют, без сочетания с другими методиками.
01.03.2012
+100
25.02.2012
Ты права, конечно - знаю из опыта посещения многочисленных языковых курсов. Для меня оказалось, что английский и немецкий - еще ладно, там я и без русского нормально понимала. А вот корейского языка попадались курсы, где говорили на корейском и все. Преподаватель из кожи вон лезет, чтобы объяснить, студенты - чтобы понять. Но ничего не выходит. Тогда уровень мой был еще ниже среднего, и возникало порой прямо ощущение безысходноти какой-то. И в учебнике с тех курсов еще ни одного английского пояснения.
23.02.2012
Мда, тяжело. Если зная какой-то европ. язык, у тебя еще могут быть какие-то ассоциации при изучении следующего, уже есть представления об их временных структурах, то учить восточный язык - это все равно что первый иностранный, я думаю.
23.02.2012
полностью согласна. я записалась на курсы французского в Москве прошлой зимой, объяснила что уровень у меня ноль. Понятие не имею о французском. Преподаватель объяснял все только на франц и на все мои вопросы тупо отвечал на франц или жестами, причем девчонки кот ходили со мной изучали его в школе т.е. базовые знания у них были и они его как-то худо бедно понимали, а я ноль! Итог-у меня начался жуткий комплекс, я поставила себе диагноз-тупизм тяжелой степени и перестала ходить на курсы. А потом взявшись за него самостоятельно довела его до быт разговорного уровня чего мне в приницпе хватает, вот смысл такого идиотского подхода? Только лишними комплексами обросла..
23.02.2012
Интересно, как долго ты это выдержала и проходила на эти курсы, прежде чем поставила себе такой диагноз? :) Сам подход-то нормальный, т.е. метод. Только все хорошо в меру. Игнорировать мучения студента и продолжать свою песню вопреки очевидным проблемам - это не дело. Я с полнями нулями начинаю с того, что каждую свою просьбу дублирую на русском, т.е. "What does that mean? Что это значит?" или "Let´s read this text - Давайте прочитаем этот текст". Со временем люди уже запоминают эти структуры, слова, и необходимость в дубляже пропадает. В итоге и основное общение в дальнейшем происходит на английском, люди слушают и понимают, что ты от них хочешь, и никто не сидит в шоке и ощущении безнадежности.
23.02.2012
Три недели я ходила на курсы а потом с таким вот диагнозом и чувством безысходности прекратила своё изучение французсого) Прадва возобновила но уже во Франции. Методика хороша наверное именно когда есть хоть какое то представление о языке, для меня же французский был все равно что со мной сейчас заговорить на японском! Я ни слова не понимала и жесты его мне ни о чем не говорили...так что ты права..мера во всем должна быть
23.02.2012
привет) полностью согласна и готова распечатать этот пост самым большим шрифтом и повесить у себя на кафедре) я преподаватель английского языка в техническом вузе и технический переводчик. Основная работа - преподаватель. Я была на различных стажировках в Англии, где применяется этот самый коммуникативный подход, НО это и понятно, это же страна носителей языка да и для повышения квалификации этот подход жизненно необходим...  вот что касается нашей кафедры, точнее нашей заведующей... Сразу скажу, женщина умнейшая, профессор, доктор наук, язык безупречный, еще бы - МГУ с отличием, защита кандидатской и докторской в МГУ, стажировки в Оксфорде, сами англичане отмечают ее безпречную фонетику. В общении со студентами она придерживается ТОЛЬКО коммуникативного подхода и требует от нас того же. со всеми (и преподавателями, и студентами) она говорит на английском везде: в коридоре, транспорте... представьте, на второй день после родов яполучаю от нее телефонное поздравление на английском) все бы ничего, но, согласитесь, ситуация пикантная, если бы я заговорила на английском в послеродовой палате, где кроме меня лежат еще люди, как бы это восприняли)))) я ответила на русском, кончено.... а вот студенты ее не любят, потому что ничего не понимают... студенты технического вуза, негуманитарии, конечно, английский для них сложнее математики!!!! и приходят они с энтузиазмом его учить, но после семестра коммуникативного подхода теряют интерес к языку( грустно, но это так... да, она объясняет им герундий и причастие на английском, а они сидят и чувствуют себя идиотами)  у них формируется и крепнет тот самый языковой барьер, от которого потом сложно избавиться!!! приходят они ко мне на курсы и умоляют объяснять грамматику на русском... коммент длинный получился, но для меня Ваш пост более, чем актуальный, сколько мы спорили с моим начальником по поводу использования русского языка на занятиях. Доходило до повышенных тонов! но я четко помню установку на курсах повышения квалификации с носителем языка - грамматику нужно объяснять на родном языке, а практиковать на инноостранном! да, Вы абсолютно правы - это проявление профессионализма! а в моем случае - проще ведь учить сильных студентов, а вот научить нулевого - это труднее, чем совершенствоваться перед ним же в ораторском искусстве) спасибо за внимание)
23.02.2012
Коммент очень интересный! Абсолютно согласна! И про формирование барьера и ощущения себя идиотами, и про то, что проще совершенствоваться в ораторском искусстве перед студентами с высоким уровнем, чем учить азам начинающих. Но таких принципиальных людей не переделать. Они твердо верят в свою правоту, и мнение и мольбы тех же студентов их не волнуют.
23.02.2012
согласна!!!! только сколько людей от этой принципиальности страдают и потом всю жизнь считают, что иностранный язык они не выучат никода( увы, у меня за десять лет работы таких примеров очень много...
23.02.2012
очень импонирует твой подход! согласна во всем!
22.02.2012
22.02.2012
по-моему, это просто непрофессионализм.
22.02.2012
Думаю, это в первую очередь пренебрежение интересами ученика во имя соблюдения святая святых - методики. Потому что человек этот с многолетним опытом, методист и прочее. Я конечно, на уроках у нее не сидела, но это как бы не какой попало человек. Я конечно, такого не ожидала.
22.02.2012
В том-то и дело, что профессионал на первое место ставит ученика, а не методику. Жалко, что хорошие специалисты с годами прекращают собственное развитие.
22.02.2012
Согласна. Или настолько свято хотят следовать методике, что все остальное оказывается побочным. И что самое грустное - это возведение методики на пьедестал не дает своих плодов. По крайней мере, в данной ситуации не дало. Человек прошел тему и даже не понял, что это вообще-то было новое для него грамматическое время.
22.02.2012
Для собеседования Мысли вслух