Как правильно?
Вопрос профессионалуКакой артикль и какое число существительного правильно употреблять в диалоге продавца и покупателя:
У вас есть картошка / капуста?
Да, есть.
Дайте мне картошку / капусту.
Вот, держите.
Do you have the potatos/ cabbidge?
Yes I do. I have the potatos / cabbidge.
Give me the potatos/ cabbidge. please.
He you are.
Muza
Можно я вам тут немного прокомментирую.
Артикль the указывает на определенный предмет, речь о котором уже велась или собеседнику понятно о каком именно предмете идет речь.
Приходя в магазин, вы спрашиваете просто о любом картофеле. Соответственно, будет Do you have potatos?
Если речь идет о конкретном, определенном картофеле, то будет the.
Например, Put some butter into the hot potato, please.
Речь идет о том, картофеле, который только что сварился.
04.05.2020
Ответить
Евгений Голубев
Всем здравствуйте! Всё верно прокомментировали. Если мы говорим,
-Do you have the potatoes?, то здесь имеется в виду картофель, о котором известно обоим собеседникам. Have you got? -Британский вариант. Do you have -Американский вариант.
07.05.2020
Ответить
Alexandra
Артикля тут не нужно. Объяснить почему, уже не могу, не помню. Но не нужно в обоих случаях.
28.04.2020
Ответить
Вера К
Артикли не используются, если речь идет о неисчисляемом, в данном случае картофель
27.04.2020
Ответить
Анна
Не поняла, почему картофель не исчисляемое? Одна картофелина, две картофелины...
27.04.2020
Ответить
Sorceress
Извините, что влезаю, но все от контекста зависит и с неисчисляемыми тоже возможно использование определенного артикля. Can you smell the air? - Воздух неисчисляемое, но в данном случае имеется в виду конкретный воздух вокруг этого человека. И картошка вроде исчесмляемая one potato, two potatoes.
27.04.2020
Ответить
Sorceress
В таких диалогах вообще чаще всего употребляют слово some/any.
- Do you have any potatoes?
- Yes, I have.
- Give me some potatoes, please.
В вопросах и отрицаниях any используем, а значение то же самое: обозначить некоторое количество продукта.
P.S. cabbage капуста.
Не знаю, понятно объяснила или нет. Можете прочитать в справочнике раздел some/any.
27.04.2020
Ответить
Алла
В отрицательных,когда мы переводим any, то говорим просто у меня нет картошки,или у меня нет никакой картошки,или вообще нет,короче,нужно ли как то any дополнительно переводить?
27.04.2020
Ответить
Sorceress
В принципе ни some, ни any мы на русский не переводим, но в уме каждый собеседник держит, что это некоторое количество. Например, Give me some bananas, please. - Дай мне, пожалуйста, бананы. (Имеется в виду несколько штук 2-4). I don't have any bananas . У меня нет бананов. (совсем нет бананов, вообще нет- перевод зависит от контекста и ситуации). И ещё изредка в вопросе мы можем поставить some, если мы ожидаем положительный ответ. Например, диалог в ресторане:
- Do you want some coffee? ( По идее должно быть any, но официант рассчитывает, что человек непременно закажет кофе).
- Yes, please.
- Хотите кофе? ( Здесь опять не переводим, но, конечно, каждый имеет в виду чашечку кофе).
- Да.
27.04.2020
Ответить
Анна
А ответ Yes I have разве корректен, если вопрос был Do you have, а не Have you got?
Cabbage - да, конечно, ошиблась.
27.04.2020
Ответить
Sorceress
Да, лучше Yes, I do. Это я по привычке, в учебниках у детей have you got, поэтому на автомате выдала.
27.04.2020
Ответить
Анна
Я долго думала, как давать ребенку I have. Решила классическую структуру с do, чтобы потом по аналогии с другими глаголами было понятно и чтоб ребенок не путался. А формулу have got решила дать попозже. Когда I do хорошо усвоит. Не знаю, может, методически это не верно. Я не педагог.
28.04.2020
Ответить
Sorceress
Меня тоже сначала учили с do и я тоже считаю, что так проще. Большинство учебников предлагают have got. Если честно, даже не знаю, как лучше.
28.04.2020
Ответить