Как правильно?

Можно я вам тут немного прокомментирую. Артикль the указывает на определенный предмет, речь о котором уже велась или собеседнику понятно о каком именно предмете идет речь. Приходя в магазин, вы спрашиваете просто о любом картофеле. Соответственно, будет Do you have potatos? Если речь идет о конкретном, определенном картофеле, то будет the. Например, Put some butter into the hot potato, please. Речь идет о том, картофеле, который только что сварился.
04.05.2020
Всем здравствуйте! Всё верно прокомментировали. Если мы говорим, -Do you have the potatoes?, то здесь имеется в виду картофель, о котором известно обоим собеседникам. Have you got? -Британский вариант. Do you have -Американский вариант.
07.05.2020
Артикля тут не нужно. Объяснить почему, уже не могу, не помню. Но не нужно в обоих случаях.
28.04.2020
Артикли не используются, если речь идет о неисчисляемом, в данном случае картофель
27.04.2020
Не поняла, почему картофель не исчисляемое? Одна картофелина, две картофелины...
27.04.2020
Извините, что влезаю, но все от контекста зависит и с неисчисляемыми тоже возможно использование определенного артикля. Can you smell the air? - Воздух неисчисляемое, но в данном случае имеется в виду конкретный воздух вокруг этого человека. И картошка вроде исчесмляемая one potato, two potatoes.
27.04.2020
В таких диалогах вообще чаще всего употребляют слово some/any. - Do you have any potatoes? - Yes, I have. - Give me some potatoes, please. В вопросах и отрицаниях any используем, а значение то же самое: обозначить некоторое количество продукта. P.S. cabbage капуста. Не знаю, понятно объяснила или нет. Можете прочитать в справочнике раздел some/any.
27.04.2020
В отрицательных,когда мы переводим any, то говорим просто у меня нет картошки,или у меня нет никакой картошки,или вообще нет,короче,нужно ли как то any дополнительно переводить?
27.04.2020
В принципе ни some, ни any мы на русский не переводим, но в уме каждый собеседник держит, что это некоторое количество. Например, Give me some bananas, please. - Дай мне, пожалуйста, бананы. (Имеется в виду несколько штук 2-4). I don't have any bananas . У меня нет бананов. (совсем нет бананов, вообще нет- перевод зависит от контекста и ситуации). И ещё изредка в вопросе мы можем поставить some, если мы ожидаем положительный ответ. Например, диалог в ресторане: - Do you want some coffee? ( По идее должно быть any, но официант рассчитывает, что человек непременно закажет кофе). - Yes, please. - Хотите кофе? ( Здесь опять не переводим, но, конечно, каждый имеет в виду чашечку кофе). - Да.
27.04.2020
Большое Спасибо за объяснение!)
27.04.2020
А ответ Yes I have разве корректен, если вопрос был Do you have, а не Have you got? Cabbage - да, конечно, ошиблась.
27.04.2020
Да, лучше Yes, I do. Это я по привычке, в учебниках у детей have you got, поэтому на автомате выдала.
27.04.2020
Я долго думала, как давать ребенку I have. Решила классическую структуру с do, чтобы потом по аналогии с другими глаголами было понятно и чтоб ребенок не путался. А формулу have got решила дать попозже. Когда I do хорошо усвоит. Не знаю, может, методически это не верно. Я не педагог.
28.04.2020
Меня тоже сначала учили с do и я тоже считаю, что так проще. Большинство учебников предлагают have got. Если честно, даже не знаю, как лучше.
28.04.2020
Как правильно? Что за конструкция?