Софья Прокофьева и Тигр. Одна книга - два названия
отзывыПроизведения Софьи Прокофьевой, особенно ранней, я люблю практически все и покупаю не глядя.
В нашей библиотеке оказалось две одинаковые книги, но это выяснилось позже, сперва-то я думала что купила абсолютно разные сказки.
Названия отличались, иллюстрации тоже, ну, подумаешь автор один (а что она не может написать две книги где персонаж тигренок?).
Прошу любить и жаловать, и не путаться в дальнейшем, с книгами Софьи Прокофьевой это не первый случай. Точно так же я планировала купить "Оставь окно открытым", а на полке уже стояла прочитанная книга "Приключения Веснушки", мало того у этой книги еще и третье название есть - "Сыщик в одном башмаке".
Но вернусь к Плюшевому тигру, он же Неизвестный с хвостом, он же.... да кто знает как его еще переименовать могут 
Сказка про рассеянного мальчика Сережу, который так торопился в кино, что забыл выключить утюг. Из-за невнимательности мальчика, плюшевому тигру - любимой игрушке Сережи, придется сделать невозможное, чтобы спасти ситуацию. Очень интересная и поучительная история.

Обе книги живут в нашей библиотеке, потому как одна нравится мне как взрослому человеку, да и Молоканова не так часто встретишь в нынешних книгах, вторая нравится моему "внутреннему ребенку", потому как более детская на вид.
Пока решение одно - "Обеим книгам быть!", а об остальном подумаю завтра (с).
Покажу развороты книг для сравнения, кому что милеее.
"Неизвестный с хвостом"
Художник: Юрий Молоканов
Издательство: Речь, 2012 г.
ISBN: 978-5-9268-1308-8
Страниц: 80 (Мелованная)
Размеры: 270x210x10 мм
Книга издана очень хорошо: хороший формат, плотная меловка, достаточно крупный текст для самостоятельного чтения.
,
















"Приключения плюшевого тигра"
Иллюстратор: Вадим Челак
Издательство: АСТ, Астрель, Харвест
ISBN 978-5-17-038588-1, 978-5-271-17183-3, 978-985-16-2375-0; 2007 г.
Страниц: 96 стр. (офсет)
Формат 70x90/16 (170х215 мм)
Книга из серии небольшого формата. Качеством конечно уступает первой, но тем не менее очень симпатичная книга.














П.С.: теперь я более внимательна
)
Хотя можно взять в библиотеке
Мне интересно, почему Нигма выпустила только вторую часть?!
Только вот что за мода пошла выпускать одну и ту же книгу под разными названиями? Я вот еще понимаю, если книга иностранная, то ее название можно по-разному перевести или интерпретировать, но вот зачем с нашими книгами так поступают мне вообще непонятно
.
У меня, кстати есть два разных сборника, где есть одинаковый рассказ Софьи Прокофьевой, и мало того, что этот рассказ идет в них под разными названиями, но и имена главных участников повествования другие! И хотя текст у них одинаков один в один, но первое и последнее предложения отличаются :) Вот так вот :)
, почему-то в голову приходит одна мысль "маркетинговый ход"
покупаю то что не планировала