Восточные сказки в непривычном исполнении, это сказки в стихах, притчи, басни, наполненные не только восточной мудростью, но и удивительной поэтичностью, присущей армянским поэтам. Написаны удивительным языком, возвышенным, могучим, певучим, свежим, подобно высоким горным хребтам. Сказки Ашота Граши были переведены именитыми поэтами-переводчиками - Новеллой Матвеевой, Львом Гинзбургом, Иваном Киуру, Татьяной Спендиаровой, Николаем Глазковым, Львом Озеровым. И красочные, сказочные, многочисленные иллюстрации Николая Кочергина лишь обрамляют блистательные стихи. Лаконичное издание тоже прячет все сокровище внутри. Твердая обложка с выпуклыми косыми полосками, на которых поблескивает будто потертый от времени лак, белый офсет и тонкий некрупный шрифт, вполне комфортный для чтения и безупречного качества печать.
Шедеврально,Кочергин на офсете выше всех похвал))))) как же он потрясающе владел цветом...круто и несравнимо))))) ко мне моя мчится( надеюсь)спасибо,Карин, за твой труД