Братство Кольца. Первая часть "Властелина Колец"
средним школьникамЯ его купила ). Первое впечатление - "издание красивое и Гордеев вроде ничего даже. И
уж точно это самое лучшее, что есть сейчас на рынке". Иллюстрации
Гордеева не люблю, у людей лица кукольные какие то, не живые люди, а
статисты, черно-белый вариант им живости не добавил, но такой Гордеев
мне все таки скорее понравился, чем нет.
Властелин Колец. Книга 1. Братство кольца
в Лабиринте, в Read.ru, в Ozon
Перевод
в книге Григорьевой, Грушецкого, тоже считается одним из самых лучших.
Все привычно слуху, кроме "Бильбо Сумникс, хозяин Засумок", Колоброд
(Арагорн), при беглом просмотре больше ни за что глаз не зацепился. Сама
я не помню в каком переводе читала книги, у меня их не было - брала в
библиотеке и признаться честно не дочитала. Первая часть у меня просто
проглотилась, вторая тяжелее шла, третью я не дочитала - одолела
примерно четвертую часть книги и прочитала конец... а потом вышел фильм
... и желание перечитать пришло только сейчас )). Буду ждать выхода остальных частей и читать все вместе.
Немного о самом
издании - обложка твердая, формат как у Хоббита, только ВК толще, офсет
тоньше, но такой же беленький. Шрифт комфортный (намного меньше, чем в
Хоббите), сравнила с другими книжками - размер букв как в Пеппи
Токмакова. Вообще издание очень хорошее, особенно, если сравнивать в
тем, что было раньше.
Форзацы разные.
Денис
Гордеев специально для этого издания перерисовал все иллюстрации (ранее
было издание в 1992 году в этом же переводе). По сравнению со старой
версией новые иллюстрации очень выигрывают. Если интересно сравнить что
было и что стало - вот ЖЖ Дениса Гордеева.- там есть оба варианта. Он сам пишет "на старые картинки мне смотреть стыдно".
Я сфотографировала все иллюстрации в книге, карты тоже все, еще есть надписи на эльфийском другим шрифтом, стихи в переводе Гриншпун.
Каждая глава начинается с одинаковой рамочки:
в Лабиринте, в Read.ru, в Ozon