У. Шекспир, А. Ремизов, О. Мандельштам.
отзывы
Долго противилась я этой покупке. Шекспира в адапте?! Еще чего не хватало! Подожду-ка я лучше другой давно обещанной книги с илл. Татарникова, там перевод обещали. Но обещанного, как говорится... И вот на волне любви к художнице и купилась эта книга.
Сон в летнюю ночь - одна из самых волшебных пьес Шекспира с лесными духами, феями, эльфами, удивительными превращениями и чудодейственными цветами. В этом мире живут и простые смертные, в жизни которых по воле богов происходят невероятные события. Но все вернется на круги своя, все останутся при своих возлюбленных и пьеса завершится тройной свадьбой.
Пересказ, он и в Африке пересказ. Огорчает эта тенденция адаптированных текстов. Может, когда-нибудь и сказки Пушкина начнут пересказывать, кто знает. Что-то есть смысл пересказывать для детей, а что-то должно просто дождаться своего часа.
Но тем не менее, этот пересказ я прочитала с удовольствием. А, может быть, просто я очень люблю Виктора Лунина)). Должна сказать, что Лунин сохранил все сюжетные линии, пересечения героев, юмор, иронию. Читать было приятно, морщить нос не хотелось. А, наоборот, захотелось перечитать Шекспира, не только эту пьесу, но и другие. Кто силен в переводчиках? а то много всяких вариантов, а я уж не помню, какой читала в школьные годы.
Иллюстрации Веры Павловой, они под стать сновидениям - чарующие, иллюзорные. Наверное, когда я спала на мои веки капнули соком алого цветка, только этим можно объяснить мою внезапную любовь к работам замечательной художницы))
Подавайте мне теперь сюда
Все игрушки – кубики и рельсы,
Корабли, сады и города.
Два холма – под одеялами коленки,
И простынь бушует океан.
Города и башни ставлю к стенке
На крутой подушечный курган.
По холмам двойного одеяла,
По горам подушечной страны
Оловянная пехота пробежала
И прошли индийские слоны.
Я гляжу, как ласковый хозяин,
Как хороший, добрый великан,
На равнину шерстяных окраин
И на полотняный океан.














Алексей Ремизов "Кострома и другие сказки" в Озоне
| В книгу вошли шесть сказок из сборника "Посолонь" А.М.Ремизова, одного из наиболее значительных русских прозаиков и лучшего сказочника начала XX века. Сказки А.М.Ремизова, в которых автор раскрылся как непревзойденный стилист и новатор в области языка, имеют в своей основе фольклорный материал, отражающий систему мифологических представлений о мироустройстве. В то же время эти произведения глубоко лиричны и полны описаний природы, они рассказывают о маленьких детях, их играх, страхах, снах и мечтах. Никогда до этого не читала сказки Ремизова. Так красив и богат его русский язык! Читаешь, и текст как песня льется. Так хорошо, так тепло. "Кострома" и "Гуси-лебеди" сказки о детских играх, из старых традиций празднования. Кострома - это кукла, которую делали на праздник Ивана Купалы, ее с пением и плясками несли к реке и топили. Сказки "Снегурушка", "Медведюшка", "Морщинка", "Зайка" были написаны Ремизовым для своей дочери Наташи (совпадение, многие детские стихи О. Мандельштам адресовал своей любимой племяннице, тоже Наташе). Автор даже использует в сказках детские слова дочки - Алалей (так она произносила имя отца Алексей), ведмедюшка. Раньше эти сказки были самым популярным и излюбленным детским чтением на ночь. Очень мне интересно понравятся ли эти сказки, написанные русским языком, таким далеким от современного, современным детям. В книге имеется словарь малоупотребляемых и диалектных слов и выражений. Иллюстрации Веры Павловой, как всегда великолепны, вместе со сказками они оказывают убаюкивающее действие, унося в мир детских сновидений и грез. Сказку Кострома выкладываю полностью, можно увеличить, почитать. |














О качестве изданий книг Вита Новы говорить нет смысла - в них нет ничего лишнего, настоящая золотая середина. Ценно то, что во всех книг есть интересные статьи об авторах и художниках.
"Сон в летнюю ночь" в Озоне
"Сонные трамваи" в Озоне
"Кострома" в Озоне
"Детский альбом Чайковского"
"Русские праздники"
тут смотрите сами, я купила Шекспира исключительно из-за иллюстраций Веры Павловой, и еще из-за того, что все равно нет перевода с иллюстрациями




















