Сравним?
сказкиУ меня в детстве было несколько русских народных сказок с иллюстрациями Павла Григорьевича Пономаренко. О художнике известно очень мало, нашла, что он родился в 10.12.1927 года (дата смерти не обнаружена) и жил в городе Нальчик, а еще он проиллюстрировал много сказок и русских народных и народов Северного Кавказа, и его много печатали тогда в советское время в нашем Краснодарском книжном издательстве.
И вот на фоне ностальгии купила сказки издательства Стрекоза с его иллюстрациями (думала заменю своего уже изрядно потрепанного букинистического "Морозко"), но не тут-то было, сравним?..

Во-первых, в новой книге отсутствуют некоторые иллюстрации, эти:

Эта иллюстрация на "задней " части обложки букинистики (немного подпорченная мной - уж очень мне в детстве хотелось, чтобы девушка смотрела на меня-читателя, а не в зеркало
)

А еще оказалось, что в новой книге сказки даны в обработке Афанасьева (а не как в букинистике - Толстого)
Это текст сказки "Морозко" с одной из главных сцен из букинистики

А это из новой 
А что это за "хотел ее тукнуть" такое???
И где спрашивается знаменитая фраза "Тепло ли тебе девица, тепло ли тебе красная?" - Ну, какой же Морозко без этого?!
Хотя об этом уже писала Леся в своем посте
В общем вывод - букинистику придется оставить, на этих новогодних праздниках читала дочке именно этот вариант сказки с обработкой Толстого.
Кроме этой сказки в сборнике есть еще

Про лису и волка тоже отдельная песня - иллюстрации шикарные, но опять подкачал текст

Вот сказка в обработке О. Капицы:

А где же спрашивается знаменитая фраза лисы:"Мерзни, мерзни, волчий хвост!"
Вот она - в обработке М.Булатова

Этот отрывок сказки взят из этой книги с илл. Рачева

Кстати в иллюстрациях Пономаренко мне нравится, что он животных изображал без одежды, а не как это делал Рачев, одевая их в одежду и ка бы "очеловечивая" их. Однако надо признаться Рачева я тоже люблю.
Ну и еще добавлю, что в обработке Капицы сказка получилась чуть короче
Капица

Булатов
"По щучьему веленью" тоже была у меня в детстве, но не сохранилась (и я не помню естественно и к большому сожалению чья там была обработка
)
Опять иллюстрации -да, текст -нет
У Афанасьева - "по щучьему веленью, а по моему прошенью.."
У Толстого - "по щучьему веленью, по моему хотенью.."
Как-то у Толстого привычнее, не правда ли?
А еще у Афансьева вместо царя - король?!
Это на Руси то??

Моя самая любимая иллюстрация - ляпота!

Про сказку о царевне-лягушке ничего сказать не могу - у меня такой не было, не читала этот вариант и не сравнивала, но иллюстрации опять же очень нравятся

А еще у меня сохранилась вот такая книжечка (обработка Толстого), жаль ее переиздания я нигде не видела.

В общем по моему мнению, издательство "Стрекоза" накосячило с выбором текста к сказкам (неужели нельзя было просто переиздать букинистику?!)
А книгу стоит покупать из-за прекрасных иллюстраций!


