И снова Хоббит
обсуждение прочитанногоИ снова я, и снова Хоббит.
Решила перечитать и замучалась вопросами по ходу дела не помню, чтобы задавалась этим в детстве.
На этот раз сходства и общие ошибки старого (советского) издания и переиздания нынешнего времени. Точнее ошибка, но какая, стоит аж 10-ти!

Заинтригованы? Тогда прошу под кат.
Начну с того, что по итогам сравнения, рука потянулась читать библиотечное издание. Посему фотографии будут именно из него.

Итак, читала-читала книгу и накапливались странности - никак не могла уложить в голове маршрут путешествия даже по предложенной карте:

В самом начале повествования гномы предлагают Гендальфу свой маршрут - так мы узнаем, куда они отправились: на восток. "Тпру, - подумала я, - им же надо на север!". Но вдруг им надо на северо-восток или они как-то хитро решили обойти горы?
Сочтя, что я просто чего-то не знаю, сохранила в уме путь на восток - "как-то так пошли".

Гном рассказывает о своей семье, пришедшей с Севера (позднее уточняется, что с Железных холмов). Но и тут ничего не заметилось так, чтобы осознать.

И вот они покинули уютный Шир. Шли они шли на восток и пришли... в Ривенделл, в частности в Последний Домашний Приют!
"Опа, что-то я немного не представляю как они так там очутились, видимо, совсем потерялась." Снова сочла, что невнимательно читала.
Но путешествие продолжается к туманным горам и теперь уже открыто говорится, что Шир далеко-далеко на Западе.

Почему-то и это проскочило мимо меня. Как и еще некоторые моменты.


Я все туманнее представляла путь, постоянно корректируя прочитанное по карте (по итоговым точкам переходов) и читая дальше. Приключения разворачиваются: скала Каррок, дом Беорна, Черный лес и откуда-то Дворец короля эльфов на востоке черного леса.
Тут уж я не выдержала - КАК, ну как он может быть на востоке, этот несчастный дворец, если на карте он явно на западе, а шли они явно по правой части леса?

Я настолько потерялась и отчаялась понять, что же это такое за непонятности с картой, что пошла к мужу - узнать, правильно ли я читаю буквы. Выяснилось, что или мы оба читаем неверно научились читать или где-то тут "собака зарыта".
Сошлись во мнении, что если бы повернуть розу ветров, то все было бы отлично.

Достала я тогда другого Хоббита, а там и карта другая! И все как надо - все совпадает с текстом.



Для проверки достала еще 2 издания Властелина колец: старое и новое. И опять карты совпали с нашими представлениями.





Как в итоге должна была бы выглядеть карта?
Примерно вот так, что потребовало бы развернуть лист и повернуть подписи горизонтально,чего делать я не стала, так на скорую руку поменяв розу ветров.

Самое инетересное, что перед тем как писать этот пост я погуглила и ничего не нашла на тему ошибочности карты. Безмерно удивлена - фанатов-толкиенистов тысячи, а сколько еще тех, кому просто понравилось!
А теперь немного о приятном: Наталия Рахманова о своём переводе «Хоббита»
Ну и под занавес интересная статья, найденная на просторах интернета про фильм-сериал Хоббит "Болезни трилогии Хоббит"
P.S. Теперь мне стало интересно, какая карта была в моем старом Хоббите с переводом Маториной. Но он лежит у родителей - так что пост обязательно дополню через пару недель, как найду книгу у родителей)
