Мій дідусь був черешнею. Анджела Нанетті
средним школьникамВ продолжение обсуждения вновь вышедшей книги Анджелы Нанетти "Мой дедушка был вишней"...
Те, у кого нет проблем с чтением на украинском языке, могут насладиться данным произведением в издании ВСЛ с иллюстрациями Анастасии Стефурак.
Книга стоит того, чтобы быть прочитанной. Теперь она занимает такое же трепетное место в моей памяти, как и Вафельное сердце М.Парр. А отличное бумажное исполнение издательства ВСЛ будет занимать достойное место на любой книжной полке.
Не повторяясь в мнении о тексте и сюжете, расскажу о самом издании.

От одного взгляда на обложку веет детством, озорством. Даже если она вызывает у вас другие ассоциации, интерес к самой книге вызывает точно.

Формат 170х220. Удобный. Кол-во страниц 136. Книга вышла не большая, не маленькая. Очень удобная и уютная. Страницы в большинстве своем белые. Почему в большинстве, станет ясно чуть позже. Шрифт и междустрочный интервал отлично подходит для самостоятельного чтения школьниками.

Отдельное место занимают, конечно, иллюстрации. Я вряд ли смогла бы бабушек Антониетту и Теодолинду представить как-то иначе. Но кроме того, иллюстрации отлично поддерживают атмосферу... Одним словом, других бы я не хотела. И количество иллюстраций в книге для меня оказалось в самый раз. Вот некоторые из них..





Есть в книге и небольшие иллюстрации "на полях"..

Есть и на разворот...


А каждая глава начинается страничкой тетрадки с небольшой иллюстрацией и каллиграфично выведенным названием главы. Ведь повествование в книге ведется от имени школьника Тонино. Эти титульные страницы тонированы в бежевый цвет с нанесенной сеткой тетрадных клеточек.


В конце представлена краткая информация об авторе.

И в завершение пара слов о переводе. Перевод Андрея Маслюха читается очень легко. Никакой вычурности и диковиных слов. Очень красивый украинский язык.
Приятной покупки и чтения. Надеюсь вам эта книга понравится также, как и мне