Гендерный вопрос. Герои сказок меняют пол в русских переводах

Спасибо. Очень интересно. Про Алису (Алиса у меня в переводе Демуровой со множеством комментариев переводчицы, в т.ч. и по гендорному несовпадению) и Винни-Пуха (на диске англоязычная Сова переведена как Филин) - я знала, а вот про Багиру нет.
13.02.2013
Ундина, дайте пожалуйста ссыку на Вашу книгу, заинтересовали комментарии переводчика
16.02.2013
У меня "Алиса.." 1991 года выпуска, из-во "Наука", Москва. В книге много дополнительных материалов (эти м мне она и нравиться), в т.ч. и две статьи Демуровой: "Алиса в Стране Чудес и Зазеркалье" и "О переводе сказакол Кэрролла". Я не знаю переиздавалась ли она в подобном виде.. Но там действительно много интересного      
16.02.2013
Спасибо!
16.02.2013
Очень интересно, спасибо. Учим англиццкий, читаем оригиналы (
12.02.2013
:) Да, в оригинале чиать было бы здорово. Хотя, читая переводы хороших переводчиков (простите за тавтологию) всё равно читаешь как бы немного другую книгу, т.к. тот же Заходер привносит от себя очень много неуловимо-замечательного. Иногда перевод может быть лучше оригинала :)
12.02.2013
Помогите найти книгу!!!!! "Старик-годовик". изд.ЭКСМО (чем отличается от "Старика-годовика" Амфоры и Мелик-Пашаева)