Это нужно помнить!!!!
Искусство (музыка, кино, литература...)Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей. Они до сей поры с времен тех дальних Летят и подают нам голоса. Не потому ль так часто и печально Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый, Летит в тумане на исходе дня, И в том строю есть промежуток малый, Быть может, это место для меня. Настанет день, и с журавлиной стаей Я поплыву в такой же сизой мгле, Из-под небес по-птичьи окликая Всех вас, кого оставил на земле. Мне кажется порою, что солдаты, С кровавых не пришедшие полей, Не в землю нашу полегли когда-то, А превратились в белых журавлей...
Екатерина
"В семье Газдановых из села Дзуарикау в Северной Осетии было семеро сыновей.
Один погиб в 1941 под Москвой. Еще двое - при обороне Севастополя в 1942.
От третьей похоронки умерла мать. Следующие трое сыновей Газдановых пали в боях в Новороссийске, Киеве, Белоруссии.
Сельский почтальон отказался нести похоронку на последнего, седьмого сына Газдановых, погибшего при взятии Берлина. И тогда старейшины села сами пошли в дом, где отец сидел на пороге с единственной внучкой на руках: он увидел их, и сердце его разорвалось...
В 1963 году в селе установили обелиск в виде скорбящей матери и семи улетающих птиц. У памятника побывал дагестанский поэт Расул Гамзатов.
Под впечатлением от этой истории он написал стихотворение. На своем родном - аварском, языке.
А потом это стихотворение перевёл на русский язык Наум Гребнев - известный переводчик восточной поэзии. Он после войны учился в Литературном институте вместе с Гамзатовым и дружил с ним.
Этот перевод известен всем:
"Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю нашу полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Летит, летит по небу клин усталый,
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый ,
Быть может, это место для меня.
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле."
Стихотворение увидел Марк Бернес, для которого война была глубоко личной темой. Он обратился к Яну Френкелю и попросил сочинить музыку для песни на эти строки.
Однако, с музыкой у композитора дело пошло не сразу.
Тут надо отметить некоторые обстоятельства, связанные с рождением этой песни в том виде, в каком она стала известной на всю страну.
Во-первых, на обелиске в память о братьях Газдановых в качестве птиц были гуси.
Расулу Гамзатову сложно было подобрать по-аварски рифму к слову «гуси», и он специально звонил в министерство культуры Северной Осетии с просьбой заменить «гусей» на «журавлей». И ему разрешили.
Во-вторых, в оригинальном тексте стихотворения и перевода было: «Мне кажется порою, что джигиты»...
Это Бернес попросил заменить «джигитов», на «солдат», чтобы расширить охват песни и придать ей многонациональное звучание.
И еще: в тексте, который Бернес подготовил для песни, была опущена национально-лингвистическая строфа:
«Они летят, свершают путь свой длинный, и выкликают чьи-то имена. Не потому ли с кличем журавлиным от века речь аварская сходна?»
Надо сказать, что для композитора Яна Френкелял война тоже была личной темой. В 1941-1942 годах он учился в зенитном училище, а позднее был тяжело ранен. Через два месяца после начала работы Френкель написал вступительный вокализ и тут же позвонил Бернесу. Тот приехал, послушал и заплакал.
Френкель позже вспоминал, что Бернес не был человеком сентиментальным, но мог и заплакать, если что-то по-настоящему трогало его сердце. После этого работа над записью пошла быстрее.
И не только из-за вдохновения.
Бернес был болен раком легких. После того, как он услышал музыку, и почувствовал глубину и проникновенность этой песни, он стал всех торопить.
По словам Френкеля, Бернес чувствовал, что времени у него осталось мало, и он хотел поставить точку в своей жизни именно этой песней.
Бернес уже с трудом передвигался, но, тем не менее, 8 июля 1969 года сын отвез его в студию, где Бернес записал песню. С одного дубля.
Если вы вслушаетесь в эту песню в его исполнении, то многое почувствуете в голосе и интонациях Бернеса.
Эта запись действительно стала последней в его жизни - Бернес умер через месяц - 16 августа.
Через несколько лет после появления песни «Журавли» во многих местах боев Великой Отечественной начали возводить стелы и памятники, центральным образом которых стали летящие журавли."
Как память - не только погибшим в этой войне, но и создавшим эту прекрасную песню.
09.05.2018
Ответить
Светлана
А это полный тест стихотворения, на основе которого появилась эта песня.
Мне кажется порою, что солдаты,
С кровавых не пришедшие полей,
Не в землю эту полегли когда-то,
А превратились в белых журавлей.
Они до сей поры с времен тех дальних
Летят и подают нам голоса.
Не потому ль так часто и печально
Мы замолкаем, глядя в небеса?
Сегодня, предвечернею порою,
Я вижу, как в тумане журавли
Летят своим определенным строем,
Как по полям людьми они брели.
Они летят, свершают путь свой длинный
И выкликают чьи-то имена.
Не потому ли с кличем журавлиным
От века речь аварская сходна?
Летит, летит по небу клин усталый -
Летит в тумане на исходе дня,
И в том строю есть промежуток малый -
Быть может, это место для меня!
Настанет день, и с журавлиной стаей
Я поплыву в такой же сизой мгле,
Из-под небес по-птичьи окликая
Всех вас, кого оставил на земле. ( Р.Гамзатов)
08.05.2018
Ответить