Английский - 21 февраля - ШАГ 18

1. Let him go there alone 2. We insist that he informed us of the exact date of cargo delivery хотя мне, мне кажется, что "We insist that he informs us of the exact date of cargo delivery" тоже верно 3. It is highly desirable that form and terms of  payment should be  clearly defined in the offer. 4. I asked him if he had ever been in Central Asia. He said that he had not. 5. If we had less baggage, we could go on foot to the station, because we have plenty of time to catch the train.
24.02.2013
1. Пусть он пойдет туда один.  Let him go there alone. 2. Мы настаиваем, чтобы он известил нас о точной дате доставки груза. We insist that he has informed us about exact date of delivery cargo. 3. Весьма желательно, чтобы форма и условия платежа были ясно обозначены в предложении. It is highly desirable, that form and condition of payment should be clearly indicated in the proposal. 4. Я спросил его, был ли он когда-нибудь в Средней Азии. Он сказал, что не был. I asked him if he had ever been in Central Asia. He said he hadn't. 5. Если бы у нас было меньше багажа, мы могли бы пойти пешком на вокзал, так как у нас достаточно времени, чтобы поспеть на поезд. If we had less baggage, we could go on foot to the station as we have enough time to catch the train.
24.02.2013
1. Пусть он пойдет туда один. - Let him go there alone.2. Мы настаиваем, чтобы он известил нас о точной дате доставки груза. - We insist that he has told us about the exact date of delivery of the cargo.3. Весьма желательно, чтобы форма и условия платежа были ясно обозначены в предложении. - It is very desirable that the form and terms of payment were clearly designated in the offer.4. Я спросил его, был ли он когда-нибудь в Средней Азии. Он сказал, что не был.  -  I asked him if he had ever been to Central Asia. He said he hadn't. 5. Если бы у нас было меньше багажа, мы могли бы пойти пешком на вокзал, так как у нас достаточно времени, чтобы поспеть на поезд. - If we had less baggage, we could go on foot to the station as we have enough time to catch the train.
24.02.2013
Что-то сослагательное наклонение я вообще не помню. Вроде учила когда-то, но сейчас так до конца и не разобралась((( 1. Let him go there alone. 2. We insist that he should inform us on exact date of delivery of cargo. 3. It is higly desirable that form and condition of payment should be clearly indicated in the offer. 4. I asked him if he would have ever been in Central Asia. He said he had never been. 5. If we had less luggage, we could go on foot to the station as we have enough time to catch the train.
23.02.2013
1. Let him go there alone. 2. We insist that he has informed us about exact date of delivery cargo. 3. It is highly desirable that form and terms of payment are clearly indicated in the proposal. 4.  I asked him if he had ever been in Central Asia. He said he hadn't. 5. If we had less baggage, we could walk to the station, because we have enough of time to catch the train.
23.02.2013
1. Let him go there alone. 2. We insist that he should be informed us  about a exate date of delivary. 3. It is highly desirable, that form and condition of payment should be clearly indicated in the proposal. 4. I asked him if he had ever been in Central Asia. He said that he had not. 5. If we had less baggage, we could go on foot to the station, because we have enough time to to catch the train.
23.02.2013
1. Пусть он пойдет туда один. Let him go there alone. 2. Мы настаиваем, чтобы он известил нас о точной дате доставки груза. We insist that he has informed us about the exact goods delivery date . 3. Весьма желательно, чтобы форма и условия платежа были ясно обозначены в предложении. It is highly appriciated that terms and conditions of payment be clearly stated in the proposal.  4. Я спросил его, был ли он когда-нибудь в Средней Азии. Он сказал, что не был. I asked him if he had ever been to Middle Asia. He said that he had not. 5. Если бы у нас было меньше багажа, мы могли бы пойти пешком на вокзал, так как у нас достаточно времени, чтобы поспеть на поезд. If we had less baggage, we could walk to the station as we have enough time to catch the train.
22.02.2013
1. Let him go there alone. 2. We insist that he should inform us about the exact date of load delivery. 3. It is very desirable that the form and conditions of payment are clearly defined in the supply. 4. I asked him if he had ever been in Central Asia. He said he hadn't. 5. If we had less baggage, we could walk to the train station, because we have enough time to catch the train.
22.02.2013
1. Пусть он пойдет туда один. - Let him go there alone. 2. Мы настаиваем, чтобы он известил нас о точной дате доставки груза. - We insist that he informed us of the exact date of delivery. 3. Весьма желательно, чтобы форма и условия платежа были ясно обозначены в предложении. - It is highly desirable that the form and terms of payment are clearly indicated in the proposal. 4. Я спросил его, был ли он когда-нибудь в Средней Азии. Он сказал, что не был. - I asked him if he was ever in Central Asia. He said that he wasn't. 5. Если бы у нас было меньше багажа, мы могли бы пойти пешком на вокзал, так как у нас достаточно времени, чтобы поспеть на поезд. - If we had less baggage, we could go on foot to the station, because we have plenty of time to catch the train.
22.02.2013
Даш, а ссылки на эти уроки не работают.
20.02.2013
У меня все работает :)
20.02.2013
Извени) Ну туда наверно полезла))
20.02.2013
Может быть, но я проверила, все работает...
20.02.2013
Немецкий - 18 февраля - ШАГ 16,17 Немецкий - 21 февраля - ШАГ18