Немецкий - 14 марта - ШАГ27
Архив взлетовУра! Предпоследняя неделя :)
Практически на финишной! Крепитесь :)
Шаг 27
Краткий обзор грамматики:
Междометия
Междометия представляют собой неизменяемую часть речи совершенно особого рода. Междометия выражают различные чувства и ощущения, не называя их, например: Ach! Oh! О weh! Fort!
Некоторым междометиям свойственна многозначность, в зависимости от
общего характера высказывания они могут выражать радость, боль ,
страх, насмешку, удивление и т.д.: Ach! Oh! На! Au! Jaja! Ei!
Например:
Ei, so etwas habe ich nie für möglich gehalten! Ну и ну, ничего подобного я не предполагал!
Другие междометия обладают одним определенным значением, например:
торжества (Hurra!),
высшего одобрения (Bravo!),
ужаса (Нu!),
отвращения (Pfui!),
обращения, оклика (Hallo! Не!),
побуждения, требования (Marsch! Halt! Fort!) и т.п.
Например:
Hurra, wir haben gesiegt! Ypa\ Мы победили!
Hu, mir ist angst und bange! Ой, мне страшно!
В разряд междометий, кроме эмоционально окрашенных слов, отражающих различные эмоциональные состояния (Oh! Ach! Pfui! Ei!), входят также звукоподражательные слова:
Tick-tack!
Bums!
Miau!
Piff-Paff! и т.п.,
а также слова-междометия, возникшие из других частей речи:
Auf!
Los!
Prost!
Mein Gott!
Gottseidank!
Zum Teufel!
Verdammt!
Donnerwetter! и др.
Междометия не являются членами предложения.
Устойчивые глагольно-именные сочетания
Характерным для немецкого языка является особый тип сказуемого, выраженного устойчивыми глагольно-именными сочетаниями (feste verbal-nomimale Verbindungen). Особенность такого сказуемого заключается в том, что по форме оно оказывается сложным, а по значению - простым глагольным.
Например:
Erst spät am Abend ist die Konferenz zum Abschluß gekommen. Конференция завершилась лишь поздно вечером.
zum Abschluß kommen - заканчиваться, завершаться
Endlich ist ihr innigster Wunsch in Erfüllung gegangen. Наконец, ее самое сокровенное жела-
ние исполнилось.
in Erfüllung gehen - исполняться, свершаться
Zu unserem Bedauern war es schon spät, und wir mußten von unseren Freunden Abschied nehmen. К нашему сожалению, было уже поздно, и нам пришлось попрощаться с нашими друзьями.
Abschied von D. nehmen ~ прощаться с кем-либо.
Устойчивые глагольно-именные сочетания типа "глагол + имя существительное в винительном падеже"
Устойчивые глагольные сочетания представляют собой широко распространенное и достаточно характерное для немецкого языка явление. Глагол в составе такого словосочетания, как правило, утрачивает (частично или полностью) собственное значение, дополняя значение субстантивного компонента и составляя с ним единое семантическое целое. Так, устойчивое глагольное сочетание zum Ausdruck bringen означает практически то же самое, что и глагол
ausdrücken.
Ср.:
Er hat nur seine eigene Meinung zum Ausdruck gebracht. Он выразил лишь свое собственное мнение.
Er hat nur seine eigene Meinung ausgedrückt.
Bei Waldbränden ergreifen die meisten Tiere rechtzeitig die Flucht. При возникновении лесных пожаров большинство животных спасается вовремя.
Bei Waldbränden fliehen die meisten Tiere rechtzeitig.
Wir haben endlich die Entscheidung getroffen. Наконец, мы приняли решение. (Наконец, мы решились.)
Wir haben uns endlich entschieden.
Устойчивые глагольно-именные сочетания типа "глагол + существительное с предлогом"
В составе устойчивых глагольных сочетаний часто встречаются также существительные с предлогом. Например:
zum Abschluß bringen - заканчивать
an den Tag.bringen - проявить, обнаружить
in Vergessenheit geraten - быть преданным забвению
zur Entfaltung kommen - расцвести, развиться
zum Vorschein kommen - проявиться, появиться
außer Acht lassen - выпустить из поля зрения, не обратить внимания
in Angriff nehmen - взяться за что-либо, приступить к чему-либо
in Betrieb nehmen - пустить в действие, сдать в эксплуатацию
in Erscheinung treten - выявиться, обнаружиться..