Ромовый дневник в переводе Гоблина
Новинки кинопрокатаВчера повезло сходить на спецпоказ фильма "Ромовый дневник" в живом переводе Дмитрия Пучкова (Гоблина). В главной роли Джонни Депп.
Шикарное кино!!!!! В зале мест свободных не было))), мы покупали билеты за неделю до начала сеанса))).
Фильм очень веселый...хохотали буквально до коликов, всем советую посмотреть... правда в обычном уже переводе)))
трейлер в переводе http://youtu.be/YxYuJzyM43s
само видео не вставляется 
ниже фотка с главным 

Наталья Ижевская
посомтрела видое, в кино таки же перевод, только дублированный....
это же драмма!!!!(не путать с мелодрамой)
мне лично понравилсоя фильм, не все же трансформеров смотреть
30.10.2011
Ответить
Насти Карди
нефига себе! а у нас друзья ходили, говорят такая муть, что до конца фильма еле досидели! поэтому мы не пошли на него 

24.10.2011
Ответить
Invincible
Ну не знаю, может друзьям именно этот жанр не понравился - там много реального стеба)))
Да и они, ходили на обычный перевод, наверное.
25.10.2011
Ответить
Насти Карди
ну да конечно не везде ж гоблиновский, вообще рецензии все на фильм неочень, я даже хотела вот сходить думаю ну еще раз перечитаю, так на "афише" одни 2 и 4 максимум, и коменты типо нудятина
25.10.2011
Ответить
Invincible
Значит, перевод вообще отстой, как в свое время на Большой куш сделали.
Гоблиновский только 1 раз этот был, теперь только в ДВД релизе ждать и то не факт.
Эхх завидую москвичам, у них по 2-3 сеанса с Гоблином и спецпоказы он гораздо чаще устраивает. Ту же "Плохую училку" он тоже переводил, но к нам не приехал.
Гоблиновский только 1 раз этот был, теперь только в ДВД релизе ждать и то не факт.
Эхх завидую москвичам, у них по 2-3 сеанса с Гоблином и спецпоказы он гораздо чаще устраивает. Ту же "Плохую училку" он тоже переводил, но к нам не приехал.
25.10.2011
Ответить
Насти Карди
ну мне то ваще на этого гоблина пофиг, а перевод в прокате будет один идти обычный - лицензионнный, конечно от него многое зависит, но суть фильма то остается та же
сам фильм то как? без дифирамбов дублеру?
25.10.2011
Ответить
Invincible
Наоборот, обычный дубляж зачастую столько шуток теряет, потому что они переводят под цензуру и прочее. Так что фильм может быть интересным, но из-за тупых диалогов (мы ведь не немое кино смотрим) - очень многое теряется.
Сам фильм очень прикольный. Там много стеба и смешных ситуаций.
26.10.2011
Ответить
Насти Карди
хм ну короче ты первая с таким хорошим отзывом мож и рискну
не спорю что шутки теряются, но я про смысл фильма имела ввиду, как не переведи но если в конце герои умирают, то это в любом переводе
26.10.2011
Ответить
Насти Карди
я одна пойду скорей всего, неохота впустую потратить деньги, няню и время
26.10.2011
Ответить
Наталья Ижевская
кому нужно шоу те идут на экшены и фантастику, а не на драмму)))))))
на любителя!!!
30.10.2011
Ответить
Насти Карди
Я в целом про отзывы, не важно какой жанр, впечатление от фильма вцелом, рада что вам понравилось, теперь вы второй человек из всех отзывов что я читала
30.10.2011
Ответить
