The casual vacancy / Случайная вакансия

Может она на английском хороша? В русском переводе как кусок сырого теста... Детская литература у нее выходила лучше. Главное, что удивило - мало отзывов. Такое ощущение, что народ хранит недоуменное молчание.
10.06.2013
Может... Мне просто именно язык ее очень нравится, красиво пишет. Но и сюжет не оставил равнодушной.
10.06.2013
Вы знаете, с сюжетом (опять же на мой взгляд) там как-то мутно.Основным рефреном тема заброшенных детей. Этот мальчик погибший в итоге.  Конечно, любую мать это возьмет за душу. Но если оценивать беспристрастно...то толи перевод не фонтан, то ли автор недозрел. Опять же... на вкус и цвет)
10.06.2013
Наверное все-таки перевод... Тема родителей и детей оч хорошо раскрыта у нее имхо
10.06.2013
Не читала ...твой пост)))))Как и книгу))))))))Лежит у меня))))))))))))Пост - дабы не узнать чего-то,что помешает собственному восприятию)))))))))) Надо прочесть))))))))))))  
10.06.2013
:)))
10.06.2013
спасибо! я почему-то не хотела ее читать...после Вашего поста прочту)
10.06.2013
Оч рада!)))
10.06.2013
Возьму на заметку! Как раз хотелось что-то выбрать почитать в скором времени. Жаль только переведенную книгу смогу читать :(
09.06.2013
Думаю, она и в переводе хороша!
10.06.2013
Похороните меня за плинтусом А.Куприн "Суламифъ"