«Длинная песня» (мини-сериал, 2018)
Сериалы– Как ты назовëшь еë?
– Джулай.
– Но сейчас декабрь!
– А она Джулай! (с)

У сериала есть литературный первоисточник, одноимённый роман Андреа Леви, который я теперь хочу прочитать. Я в принципе предпочитаю обычно сначала знакомиться с книгой, а потом с экранизациями, но этот небольшой сериал посмотрела, можно сказать, случайно. Увидела короткий отрезок, оказавшийся в итоге одним из ключевых сюжетных ходов, а дальше любопытство сгубило кошку.
Сразу хочу отметить, что сериал очень неплох и даёт хорошую пищу для размышлений. Однако при просмотре у меня сложилось стойкое впечатление, что относительно романа за кадром осталось слишком многое: некоторые сюжетные ходы и характеры кажутся лишёнными логического обоснования и глубины. Мне кажется, что в первоисточнике этого нет, впрочем, к этому я вернусь после прочтения, а пока кратко о сюжете:
События происходят под закат рабовладельческого периода на Ямайке. Сюжет построен на рассказе о жизни одной из рабынь – Джулай (в некоторых версиях перевода – Джули). Джулай мулатка, плод связи негритянки с плантаций и её белого надсмотрщика, причём, разумеется, со стороны женщины связь не была добровольной. Однако мать Джулай очень любит и оберегает своё дитя, пока девочку, как хорошенькую зверушку, не забирает белая госпожа. Той приглянулась милая негритяночка, и вот девочку отнимают у матери и отправляют прислуживать в поместье. Ей даже имя меняют: госпожа кличет её Маргаритой.

Впрочем, Джулай тоже не промах: она сумела адаптироваться, а когда подросла, научилась извлекать выгоду из своего положения. Может и жемчужные пуговки с платья госпожи срезать (мол, оторвались при стирке), и из кувшина её «случайно» облить, и грязную простынь вместо скатерти на стол постелить, опозорив госпожу перед гостями в ответ на обиду («ну откуда же простой негритянке знать, как выглядит ирландское полотно!»). Противостояние лукавой Джулай с глупой и вздорной белой госпожой Кэролайн дано в комедийном ключе. Экранизация в принципе достаточно лёгкая. При этом в сюжете всё время встречается демонстрация ужасов рабства. Они даны фоном, привычной для тех времен совершенно обыденной вещью – и от этого становится ещё страшнее.
Джулай взрослеет, на Ямайке полыхают жестоко подавляемые восстания, в которых она теряет близких и любимых, и вот наконец английская королева провозглашает свободу. Рабовладельцы получают денежную компенсацию за потерянную собственность, а рабы, кроме свободы, не получают ничего. По сути, они так и остаются в полной зависимости от своих белых хозяев, которые, впрочем, теперь не имеют права безнаказанно убивать, пороть и насиловать их. Противостояние обостряется ещё сильнее.
На этом историческом фоне Джулай переживает личную трагедию любви к белому мужчине. Тот питает к Джулай если не искренние чувства, то жаркую страсть, однако общество и отец незадачливого любовника не готовы принять смешанный брак, пусть Джулай и свободна теперь, пусть она и не чистокровная негритянка. Наш не так чтобы без страха и упрёка герой принимает гениальное решение: он благопристойно женится на белой госпоже Кэролайн, а живет, не особо скрываясь, с Джулай, причём, союз не бесплоден.

Зритель узнаёт финал этой мелодраматической части сюжета, он достаточно далёк от хэппи-энда, но предсказуем.
Зритель узнаёт о Джулай всё, весь её долгий и трудный жизненный путь, поскольку история представляет по сути мемуары уже находящейся в весьма преклонном возрасте Джулай, которая неожиданно обрела свою тихую гавань.
Мини-сериал состоит из трёх примерно часовых серий, смотрится легко. В нём есть налёт экзотики, красивые виды; жестокие и пугающие сцены сглажены. Я бы сказала, что это экранизация исторического романа с выраженной мелодраматической линией и со всеми типичными сценарными ходами, полагающимися жанру. Своеобразным саундтреком выступают песни ямайских негров, они очень своеобразные: культура и верования стран Карибского бассейна значительно отличаются от культуры и верований других африканских стран даже на мой не слишком искушённый в этой теме взгляд.
Достаточно интересен композиционный ход, когда части сериала именуются, я так понимаю, названием глав. Это периодически напоминает, что перед нами экранизация и подогревает интерес к первоисточнику.
По личному впечатлению: здесь дан совсем другой ракурс на проблему рабства, нежели в знаменитой «Хижине дяди Тома» или в «Унесённых ветром» (кстати, захотелось перечитать и то, и другое, заодно и легендарная «Рабыня Изаура» вспомнилась).Чисто атмосферно навевает воспоминания о «Пиратах Карибского моря», небольшом фантастическом сериале 2014 года «Золото Глории»
