How it to translate?

переводов много, потому что фраза без интонации и запятых - как 'казнить нельзя помиловать'. я бы перевела так: 'когда она проснулась в утреннем свете, день только начался'. если более литературно - 'в лучах утреннего солнца'. не могу смолчать. у тебя в заглавии поста абсолютно русский порядок слов. и совершенно неверно построенный вопрос. лучше спрашивать 'what is the translation' (какой перевод?) и 'how can I translate it' (как мне это перевести?). там определённый порядок слов всегда. в зависимости от цели высказывания (вопрос, повествование...).
27.01.2012
АГА СПАСИБО!!!
28.01.2012
Можно еще так: Когда она проснулась поздно утром, только начинало светать.
27.01.2012
Комментарий удален
27.01.2012
т.е. утром 12 декабря 2012 года проснулась? Или когда у нас там конец света обещают
27.01.2012
как бы поздно она не проснулась, свет и день начинается в тот момент
27.01.2012
Когда она встала ранним утром и день только начался...
27.01.2012
прекрасно,переводов много  а как же быть?Как мне научиться правильно переводить?
27.01.2012
учить язык))
27.01.2012
В общем и целом нужно переводить по смыслу всего текста. В переводах считается правильным литературный перевод всего текста, но и от точного перевода уходить далеко нельзя. Мне помогло, в своё время заучивание наизусть текстов. Потом уже начинаешь "чувствовать" язык.
28.01.2012
Помогите перевести, пожалуйста! Для собеседования