Vessana
переводов много, потому что фраза без интонации и запятых - как 'казнить нельзя помиловать'.
я бы перевела так: 'когда она проснулась в утреннем свете, день только начался'. если более литературно - 'в лучах утреннего солнца'.
не могу смолчать. у тебя в заглавии поста абсолютно русский порядок слов. и совершенно неверно построенный вопрос.
лучше спрашивать 'what is the translation' (какой перевод?) и 'how can I translate it' (как мне это перевести?). там определённый порядок слов всегда. в зависимости от цели высказывания (вопрос, повествование...).
27.01.2012
Ответить
*Алёна*
Можно еще так: Когда она проснулась поздно утром, только начинало светать.
27.01.2012
Ответить
Scarlett
т.е. утром 12 декабря 2012 года проснулась? Или когда у нас там конец света обещают
27.01.2012
Ответить
Елена
прекрасно,переводов много а как же быть?Как мне научиться правильно переводить?
27.01.2012
Ответить
Земляника
В общем и целом нужно переводить по смыслу всего текста. В переводах считается правильным литературный перевод всего текста, но и от точного перевода уходить далеко нельзя. Мне помогло, в своё время заучивание наизусть текстов. Потом уже начинаешь "чувствовать" язык.
28.01.2012
Ответить