Про чтение Корана
2.3. Изучаем Священный КуранЗдравствуйте! А можно ли читать Коран по транскрипции?
Аишка
Запрет транскрипции КоранаС именем Аллаха Милостивого, МилосердногоХвала Аллаху – Господу миров, мир и благословение Аллаха нашему пророку Мухаммаду, членам его семьи и всем его сподвижникам!А затем:Практически каждый мусульманин — не араб, вначале своей истикамы1, или новообращенный в Ислам, желая заучить некоторые суры, прибегает к транскрипции Корана. Но абсолютное большинство не знает, и даже не подозревает, что транскрипция Корана запретна. Поэтому сегодня, по незнанию, некоторые мусульмане, желая блага своим единоверцам, создают специальные сайты, на которых выставлены транскрипции всего Корана различных форм и видов. К ним даже прилагается специальный «таджуид», с разъяснением какую букву нужно тянуть, где следует объединять две буквы в одну и прочие правила таджуида. Вот одна из подобных транскрипций.Некоторые авторы выражают надежду, что такая транскрипция с «таджуидом» может быть полезной для начинающего изучение таджуида, однако ученые опровергают данное утверждение, и разъясняют, что даже такая «продуманная» транскрипция с таджуидом неприемлема.К сожалению, за отсутствием достаточного времени, не могу перевести все материалы по теме, но перевел постановление Постоянного комитета выдающихся ученых КСА, в котором упоминаются лишь некоторые основные причины запрета транскрипции Корана, но которых достаточно для разумеющего человека.Постановление Комитета выдающихся ученых КСА14 Заседание Комитета выдающихся ученых КСА, г. Таиф/ КСА10-21 Шаууаль 1399 х.Постановление №67“Исследовав тему, а также заслушав дискуссию по этому вопросу и обменявшись мнениями, совет единогласным решением постановил: Запрещено писать Коран латинскими буквами и прочими буквами иных языков, по следующим причинам:1. Коран был ниспослан на ясном арабском языке, и он арабский, как по значению слов, так арабский и буквами [звучанием и письменностью]2. Всевышний сказал:وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ«Воистину, это – Ниспослание от Господа миров. Верный Дух (Джибрил) сошел с ним на твое сердце, чтобы ты стал одним из увещевателей. Оно ниспослано на ясном арабском языке» (26:192-195). Написанное же латинскими буквами не может называться Кораном. Указанием на это служат слова Всевышнего:وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ قُرْآناً«Так Мы внушили тебе в откровении Коран арабский» (42:7), а также Его слова:وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُ بَشَرٌ لِّسَانُ الَّذِي يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِيٌّ وَهَـذَا لِسَانٌ عَرَبِيٌّ مُّبِينٌ«Мы знаем, что они говорят: “Воистину, его обучает человек”. Язык того, на кого они указывают, является иноземным3, тогда как это – ясный арабский язык» (16:103).2. С самого начала ниспослания Корана и во время его собрания в один свиток при Абу Бакре и ‘Усмане (да будет доволен Аллах ими обоими), он записывался арабскими буквами, с чем согласились и все остальные сподвижники, а также и те, кто последовал за ними, и все последующие поколения до наших дней. И это несмотря на существование неарабов4. От пророка (мир ему и благословение Аллаха) достоверно передается, что он сказал: «Держитесь моей сунны и сунны праведных халифов»5. Посему обязательным является сохранение этого и бережливое отношение, следуя тому, чего придерживались во времена пророка (мир ему и благословение Аллаха) и во времена праведных халифов (да будет доволен ими Аллах) и тому, что единогласно утверждено всей общиной.3. Буквы любого языка – это условные6, [графические символы для обозначения звуков на письме] поэтому они подвержены изменению7. А открывая эти двери, мы сталкиваемся с опасностью, что при каждом таком изменении, будет меняться и чтение, что со временем приведет к смешению и путанице. Тогда враги Ислама наличие подобных противоречий и путаниц станут использовать, чтобы дискредитировать Коран, как это произошло с предыдущими небесными писаниями. Поэтому чтобы сохранить основу Ислама и перекрыть пути, которые приводят к злу и пороку, необходимо запретить это.4. Существует опасение, что допустив послабление относительно транскрипции или признав ее приемлемость, Коран станет игрушкой в руках людей, и каждый станет предлагать писать его на своем языке, а это, вне всякого сомнения, станет причиной всяческих расхождений и потери его целости. Коран же следует оберегать от подобного, для сохранности Ислама, и недопущения легкомысленного отношения к Книге Аллаха и внесения в него путаницы.5. Транскрипция Корана мешает мусульманам обучаться арабскому языку, посредством которого они поклоняются своему Господу, изучают свою религию и понимают ее.И в завершении: поистине, один лишь Аллах оказывает содействие, и да благословит Аллах Мухаммада, его семейство, его сподвижников и приветствует их!” Официальный сайт Генерального управления по научным исследованиям и вынесению фетв КСА.В этом вопросе распространены некоторые заблуждения, из них:- Утверждение о запрете транскрипции Корана опровергается сообщением о том, как Сальман аль-Фариси (да будет доволен им Аллах) написал суру «аль-Фатиха» на персидском языке.Действительно, существует предание, что персы написали Сальману аль-Фариси (да будет доволен им Аллах) с просьбой, чтобы он написал им на персидском языке что-либо из Корана, и Сальман написал им транскрипцию суры «аль-Фатиха». В другой версии говорится, что он написал им на персидском языке значение слов «Бисмилляхи-ррахмани-ррахим». Но чтобы можно было использовать это предание в качестве аргумента, сначала необходимо установить степень его достоверности. ‘Абд аль-Азым аз-Заркани сказал: “Источник сообщения неизвестен, и неизвестна цепочка его передачи, поэтому нельзя руководствоваться им”. См. «Манахиль аль-’Ирфан» 2/55-56.Но даже если это предание достоверное, то, как видно из самого предания речь идет о смысловом переводе, а не о транскрипции.Также следует отметить, что ученые, дозволявшие транскрипцию Корана для тех, кто не умеет читать по-арабски, опираясь на это предание, ставили очень важное условие: чтобы чтение по транскрипции не нарушало произношение, и не изменяло смысл. Но реальность свидетельствует, что это условие не выполняется при транскрипции Корана латинскими или же кириллическими буквами.- Обучение чтению по-арабски сложно и занимает много времени.Напротив, научиться вовсе несложно, и не занимает много времени, а реальность наилучший тому свидетель. К примеру, одна сестра научилась читать за полчаса, и если брать этот случай в пример, и учитывать, что люди разнятся в своих способностях, то можно предположить, что самый неспособный может научиться чтению по-арабски за пару дней. Стоит лишь начать изучение, прибегая к Аллаху за помощью и прося у Него облегчения. И вполне возможно, что время, которое необходимо для изучения правил пользования транскрипций с «таджуидом», будет вполне достаточным, чтобы заучить арабский алфавит. Также следует помнить, что речь идет только об обучении чтению по-арабски, а не изучении арабского языка.- Некоторые считают, что использование транскрипции, пусть и имеет недостатки, но все же единственный выход для тех, кто не владеет хотя бы чтением по-арабски.Желающий читать Коран и заучивать суры, должен обучаться чтению по-арабски, а не искать транскрипцию! А до тех пор, пока не обучится чтению, он может заучить необходимые суры на слух, вместе с человеком, который умеет правильно читать Коран, как это делали сподвижники (да будет доволен ими Аллах). Если нет такого человека, то сегодня, по милости Аллаха все облегчено, можно скачать с Интернета чтение нужных сур, или попросить у знакомых диск, кассету, и таким образом заучить то, без чего невозможно выполнить обязательное предписание. Особенно, учитывая то, что сейчас имеются многочисленные учебные пособия по тому, как правильно произносить арабские буквы, с рисунками, как следует располагать язык и т.п.А кто и вовсе лишен всякой возможности заучить что-то из Корана, то он поступает в соответствии велению пророка (мир ему и благословение Аллаха) человеку, который не мог запомнить ничего из Корана.‘Абдуллах бин Абу Ауфа (да будет доволен им Аллах) рассказывал, что однажды к пророку (мир ему и благословение Аллаха) пришел некий человек и сказал: “Я не могу запомнить что-либо из Корана, так научи же меня тому, что заменит мне [чтение Корана]”. На что пророк (мир ему и благословение Аллаха) ответил: «Говори: Пречист Аллах! И хвала Аллаху! И нет божества достойного поклонения кроме Аллаха! И Аллах Велик! И нет силы и могущества ни у кого, кроме Аллаха!» Хадис достоверный. См. «Сахих ан-Насаи» №923, «Ируа аль-Галиль» №303.سُبْحَانَ اللهِ وَ الحَمْدُ لِلهِ وَ لا إله إلا الله وَ الله أَكْبَر وَ لا حَوْلَ وَ لا قُوَّةَ إلا بِالله/СубханаЛлах, уа-льхамду лиЛлях, уа ля иляха илляЛлах, уа Аллаху акбар, уа ля хауля уа ля кууата илля биЛлях/Также с этим смыслом передается следующий хадис: «Если знаешь что-нибудь из Корана, то прочти это, а если нет, то восхвали Аллаха (т.е. скажи: аль-Хамду лиЛлях), возвеличь Его (т.е. скажи: Аллаху акбар) и засвидетельствуй, что нет божества достойного поклонения, кроме Аллаха (т.е. скажи: Ля иляха илля Ллаху)». Ибн Мулаккин, хафиз Ибн Хаджар и имам Альбани оценили хадис как достоверный. См. «Сахих ат-Тирмизи» №302, «Сахих аль-Джами’» №740.А правовед столетия, шейх Ибн ‘Усаймин (да смилуется над ним Аллах) говоря о том, что должен делать тот, кто не умеет читать по-арабски, в своей молитве сказал: “Он говорит то, что пришло [в Сунне] относительно того, кто не мог читать [Коран]; «СубханаЛлах», «Аллаху Акбар», «ля иляха илля-Ллах» и «аль-Хамду лиЛлях»” Сл. «аль-Баб аль-Мафтух» №140(а).- Заучивать на слух сложно, а транскрипция легкий способ заучивания.На это был дан прекрасный ответ Ибн Хаджаром аль-Хайтами (да смилуется над ним Аллах): “Утверждение о том, что написание Корана через транскрипцию облегчает заучивание, является ложным, оно не соответствует реальности и тому, что приходится наблюдать. Но даже если допустить правдивость данного утверждения, то на это не обращается внимание, поскольку данный факт не делает дозволенным написание Корана не в соответствии с тем, как он был написан, и ученые первых и последующих поколений придерживались единодушного мнения относительно этого”. См. «аль-Фатауа аль-Фикхия аль-Кубра» 1/38.Эти слова являются указанием на существование единогласного мнения относительно запрета транскрипции Корана.Заключение:Транскрипция, которой пользуются русскоязычные мусульмане либо кириллическая, либо латинская. Известно, что ни в русском, ни в английском языке нет звуков, которые присутствуют в арабском языке, из чего следует, что эти звуки невозможно передать без искажения никаким другим алфавитом, кроме как арабским.Шейх Мухаммад Рашид Рида (да смилуется над ним Аллах) в своем тафсире «аль-Манар» сказал: “Цель письма — передача речи посредством чтения. Поэтому если неарабские буквы, которыми хотят написать Коран, не могут передать звучание арабских букв из-за отсутствия равнозначных букв, например буквами английского языка, то нет сомнения, что писать Коран этим буквами запрещается, поскольку это приведет к искажению его слов, а кто доволен изменением Речи Аллаха, тот является неверным. Если принявший Ислам неараб, и он [к примеру] не может произнести слово «محمد» и вместо этого произносит: «مهمد», а вместо «خاتم النبيين» говорит: «كاتم النبيين», то для него является обязательным усердно тренировать свое произношение, пока не станет проговаривать правильно. А если же мы напишем ему подобные слова буквами его языка, а читая их, он будет произносить так, как это было продемонстрировано выше, то произношение его вовек не исправится. И если бы [первое] поколение мусульман разрешило это римлянам, персам, коптам, берберам, европейцам и прочим народам, обратившихся в Ислам, из-за их неспособности [читать по-арабски], то сегодня мы имели бы множество различных Коранов, и ни один народ не понимал бы Коран другого народа”. Источник.Посему заучивание по транскрипции неизбежно приводит к искажению в произношении8, что безусловно приводит к изменению смысла, а в некоторых случаях вообще к бессмыслице9. А шариатские тексты повелевают оберегать Коран от всего, что может привести к его искажению и замене, поэтому ученые Ислама первых и последующих поколений сходятся во мнении о том, что любое вмешательство в Коран, которое может привести к искажению в произношении и к изменению смысла, является категорически запретным.Чтение же Корана на языке, котором его читали с самого начала его ниспослания, будет предохранять его от изменения и искажения, и будет достигнута сохранность Корана, а Коран должен сохраниться вне зависимости от национальностей тех, кто его читает.А полное знание обо всем этом принадлежит лишь одному Аллаху!_______________________________
27.12.2013
Ответить
shokoladka58
Можно, главное чтобы от чистого сердца. МЫ все на разных языках говорим, поэтому в произношении могут быть ошибки-это не страшно.
27.12.2013
Ответить