Грустный кондитер. Дайте отзыв)))

Смело берите! Напишу на днях отзыв...
09.11.2012
Книга очень приятная, как и вся "Поэтическая серия" Самоката. Стихи своеобразные, в хорошем смысле этого слова. Только один момент огорчил, я о нем вот здесь писала)))
09.11.2012
Еще подружитесь со стихами) Книги из этой серии хорошие, берите! Грустный кондитер    Можно прочитать (спеть) здесь  и здесь    
09.11.2012
первый раз вижу! интересно тоже отзывы послушать.
09.11.2012
инфа из Лаба: Аннотация к книге "Грустный кондитер"Уже не одно поколение мам и пап выросло, читая или распевая "Пера Скрипача", "В деревянном башмаке", "Сару-Бара-Бу" и другие норвежские стихи, даже иногда не догадываясь, откуда они к нам пришли. А появились они благодаря поэту и переводчику Юрию Вронскому, познакомившего нас с норвежской детской поэзией в 1963 году. Они так полюбились читателям, что почти сразу же все разошлись на песенки. Да и написаны многие из них были, чтобы петь. И любят их не только дети, но и взрослые. В сборник вошли норвежские народные песенки, а также стихи Ингер Хагеруп, Синкен Хопп, Сигбьёрна Обстфельдера, Турбьёрна Энгера, Андре Бьерке, Марии Гамсун и Альфа Прёйсена. Составитель: Любовь Горлина. один из отзывов:   Как здорово, что в последнее время стали переиздавать старые добрые книжки! Впервые сборник стихов норвежских поэтов "Грустный кондитер" в переводах Юрия Вронского увидел свет аж в 1963 году. Эти переводы давно стали классикой. Равно как и исторические повести самого Ю.Вронского - "Кукша из Домовичей", "Белгородский кисель", "Рассказы о древнем Новогороде", равно как и его прозаические переводы - к примеру, сказочная повесть Т.Эгнера "Люди и разбойники из Кардамона". А уж тоненькая книжка Альфа Прёйсена "Мышиный Новый год" с иллюстрациями В.Сутеева была, наверное, любимой у каждого советского ребенка... Удивительна и интересна история создания сборника "Грустный кондитер": отбирала для него стихи и делала их подстрочный перевод жена Юрия Вронского - замечательная переводчица со скандинавских языков Любовь Горлина (современным детям она известна прежде всего своими переводами книг Анне-Катрине Вестли "Мама, папа, бабушка, 8 детей и грузовик" и Астрид Линдгрен "Дети с Горластой улицы"), сам же Юрий Петрович придал им ту законченную стихотворную форму, которая приводит в восторг читателей вот уже нескольких поколений. Многие советские композиторы, в том числе Геннадий Гладков, писали музыку для этих стихов. Два тогда еще молодых "секретовца" - Максим Леонидов и Николай Фоменко - вдохновились текстом стишка "Сара-Бара-Бу" Синкен Хопп (больше известной детям по повести "Волшебный мелок") и вписали песню на эти стихи в историю отечественного рок-н-ролла... Издание серийное. Вытянутый вверх формат. Твердый переплет. Тонковатый офсет. Иллюстрации в черно-бело-фиолетовой гамме нарисовала А.Флоренская. Чудесная книжка. Впрочем, как и вся серия. Очень рекомендую!  всеми известная песенка (фотку из рида взяла):    
09.11.2012
я тебе ее на фото покупок после выставки на ВВц показывала
10.11.2012
я не заметила( Вам понравилась?
10.11.2012
Мне вообще нравится эта серия, хоть ее и ругают за оформление
10.11.2012
из нового, любимого дочкой Ах, Алиса!