Лиззи и ее команда, Н. Вальтер
книжное разочарованиеISBN:978-5-91921-097-9
Изд-во:ЭНАС-КНИГА
Книга была куплена мною достаточно давно, исходя из отзывов в Лабиринте и высокого, на мой взгляд, незаслуженно, рейтинга 9,43. В сообществе она мелькала пару раз, нареканий вроде не было, так что рискую вызвать волну неудовольствия у счастливых обладателей данного "шедевра" :))).
Сюжет, видимо, навеян автору европейским экономическим кризисом. Вкратце: жила-была трудолюбивая мышка-портниха, которая в один прекрасный день лишилась работы, но не отчаялась и по совету друзей произвела диверсификацию бизнеса и начала шить одежду не только для мышек, но и для всех остальных зверей. В общем, все остались довольны)))
Получая эту книгу, я была готова к тому, что сюжет прост и незамысловат, к нему в целом претензий нет, но я ожидала увидеть сказку, вернее, нечто более художественное, чем я получила. Меня очень напряг язык повествования, история-то для малышей..
Для наглядности: "Пришлось мастерице отправиться на поиски новых клиентов". "И вот наша умелица уже у коровы на спине. Теперь надо добраться до живота клиентки, чтобы измерить ширину халата".
Или вот:"У тебя есть еще один новый клиент. Это волк! - объявил крот. Какой кошмар!- испугалась мышка.-Он же проглотит меня целиком!
-Волк хочет заказать новую шляпу. На твоем месте я бы постарался ему угодить! - заметил Ротти.
"А ведь мой приятель прав!"- подумала мышка и отправилась к новому клиенту.
-Ты не откусишь мне голову, пока я буду снимать мерку?-робко спросила она.
- Мне нужна шляпа, а не еда!-обиделся волк".
Далее по тексту бедная мышь зажмурилась от ужаса, в страхе, что ее работа не понравится волку, но все обошлось )))
Оставив форму изложения, о сути отрывка: в моем понимании желание мышки угодить волку основано на страхе, если ему не понравится, то... ужас-ужас, значит, надо сделать работу хорошо. Ну и в чем мораль: угодничество, основанное на страхе?
Перечитать эту книгу у меня точно желания не возникло. Не знаю, может, я ошибаюсь, но есть такое понятие как художественный, литературный перевод, неужели иначе нельзя было изложить текст?!!! Вот Ухти-Тухти Б. Поттер, например, от М-П, сюжет тоже достаточно прост, но читается и перечитывается переводная сказка с удовольствием ))))). Предположив, что я со своим стериотипным мышлением не узрела главного, я предложила почитать ее мужу :) Вердикт был однозначен: мне ЭТО больше не давай, читать ее ребенку я не буду.
Так что, думайте сами, решайте сами- иметь или не иметь:)))) Но своим друзьям я ее точно не рекомендую! Очередная коммерческая книжка, не имеющая ничего общего с детской литературой!