Таинственный сад от ТриМаг в Лабиринте
Пока у тебя есть сад - у тебя есть будущее.
Пока у тебя есть будущее - ты жив.
Впервые на русском языке:
ХРОНОЛОГИЯ ЖИЗНИ И ТВОРЧЕСТВА Ф. БЁРНЕТТ
Новый перевод повести Л. Серебряковой
Перевод рассказа "Мой робин" С. Таска
Иллюстрации Е. Волжиной
Статья А. Васильевой
Комментарии П.Медзмариашвили
ISBN 978-5-901666-67-8
Повесть «Таинственный сад» — лучшее произведение американской писательницы Ф. Бёрнетт. Наряду с другими её повестями — «Маленький лорд Фаунтлерой» и «Маленькая принцесса» — «Таинственный сад» входит в золотую библиотеку мировой детской литературы. По мнению американского психолога и писателя Дж. Мейссона, «Таинственный сад» является «одной из самых великих книг, когда-либо написанных для детей». В книге рассказана история девочки Мэри Леннокс, первые десять лет прожившей в Индии и после смерти родителей оказавшейся в Англии, в поместье своего дяди. Здесь-то в её жизни появляется таинственный сад. И болезненная, высокомерная, злобная девочка, которая не умеет дружить и ненавидит весь мир, волшебным образом меняется. Меняется и весь мир вокруг неё.
В книге впервые на русском языке опубликован рассказ Ф. Бёрнетт «Мой Робин», в котором автор рассказывает историю своей дружбы с настоящей малиновкой.
Для этого издания был сделан новый литературный перевод.
Текст повести впервые снабжён подробными комментариями, что делает её чтение более увлекательным,интересными познавательным.
Книга изящно проиллюстрирована Екатериной Волжиной.


Тот же отрывок в переводе Н. Демуровой

Так что у меня нет предубеждения на счет нового перевода (лишь опасения из-за сложившейся тенднции, что почти всегда он хуже получается). Почитала сканы и... То ли Демуровой редактор и корректор хорошие попадались, то ли она над своими переводами сутками сидела, но насколько выразителен ее язык. Вот первое, что цепануло "молодая" и "молоденькая". Вроде небольшая разница, да? А по мне так очень существенная.
А Папа сказал про картины
Хочется лучший вариант. Этот-то я куплю, но как дубль. прочесть охота в переводе Демуровой и шикарными иллюстрациями. У Волжиной, как я вижу, аскетично очень. Хочется красоты сада и нежности



