О книгах и языке
У меня вопрос / Дайте совет /Помогите выкупитьДевчули привет! Я фанатик книг, хороших книг, как для себя, так теперь и для сына. Мы пока еще совсем малы, но уже картонки изучаем, можно так сказать))) Теремок наше все:)) Так вот, я потихоньку начинаю покупать библиотеку. В связи с чем вопрос: книг на каком языке (укр или рус) у вас больше? И какие малышу больше нравятся?
Ronnie
Украинские книгоиздатели только начали переиздавать мировую классику (мало, но отлично), и тут пока отстают от российских издательств. Но современную литературу для детей печатают качественно, в больших количествах, с хорошими иллюстрациями и по адекватной цене.Детская классика — А-ба-ба-га-ла-ма-га и Махаон.Современная литература для детей: Видавництво Старого Лева, Навчальна книга Богдан, Грані-Т.Если с ребенком общаются в основном на русском, то украинские книги будут расширять его словарный запас и наоборот. Конечно же все зависит от литературной ценности написаного :)Всегда лучше читать в оригинале: русскую сказку покупать на русском, американские стихи — на английском, украинскую песню — петь по-украински. Можно английский текст прочитать на родном языке, потом в оригинале и объяснить малышу все непонятные слова.
12.12.2014
Ответить
Brant
Русских намного больше, потому, что их и издается больше. На одну украинскую с 2а десятка русских будет. Потом часто стоит выбор купит такую-то русскую или на украинском, но она менее ценна, как литературное произведение. Вот и получается, если бы украинских книг издавалось больше и они были бы достойного качества, то конечно брались бы украинские. Я сейчас очень стараюсь брать украинские книги, те, которые могли бы в принципе быть интересны, но их так мало :-(
09.12.2014
Ответить
Юльчик
Дочке все равно на каком языке, а я вот не люблю заумный украинский перевод, например Петсон и Финдус на украинском в разы дешевле, но я такое не могу читать. А еще не люблю произведения российских авторов в украинском переводе, особенно стихи, Хотя, всегда бывают исключения)))
09.12.2014
Ответить
Ronnie
Это не "заумный украинский перевод". Это — украинский язык! Без русизмов и без усложнений ради красного словца. Он такой и есть, просто Вы с ним мало знакомы. Сама не люблю, когда в тексте "ковінька" вместо логичной и понятной детям "палки", но в Песоне и Финдусе все впорядке. Там "лаятися" значит не "ругаться матом", а "браниться". Чтобы это понимать, нужно не просто учить язык, но и пользоваться им постоянно.Русские стихи в украинском переводе — это да
, грусть печальная. Нужно на обложках писать предупреждения, как на сигаретах :)
, грусть печальная. Нужно на обложках писать предупреждения, как на сигаретах :)
12.12.2014
Ответить
Calmness
я может не особо опытна в этих вопросах, но моей на язык наплевать. Сейчас важны картинки и интонация с которой ты читаешь)) У нас и укр. и рус. и сейчас вот английские покупаю, а на арабские поглядываю. Текст арабский я не бельмеса, но картинки для поразглядывать знатные. И до года-полтора легче воспринимаются стихи и песенки
09.12.2014
Ответить