Сказки народов мира в переводе С.Я. Маршака
букинистикаХочу показать вам одну из моих любимых книжек дошкольного детства.
Почему-то сказки народов мира в стихотворных переводах Самуила Яковлевича Маршака незаслуженно редко попадают в современные издания. В результате чего они не так хорошо знакомы широкому кругу читателей, как его переводы английских и чешских песенок и написанные им самим стихи и сказки -"Детки в клетке", "Сказка о глупом мышонке", "Кошкин дом", "Курочка ряба и десять утят" и другие.
И очень жаль! Яркие сюжеты народных сказок, их юмор и мудрость, лаконичные образы персонажей, легкий художественный слог талантливого поэта надолго оставляют след в памяти.
В детстве у меня было именно такая книжка, как выше на фото. Ее купил мне дед, когда мне было года четыре или пять, и она сразу стала одной из моих любимых. К сожалению, книжка затерялась давным-давно. Фразы из некоторых сказок в нашей семье стали, как сейчас принято говорить, мемом, вошли в обиход повседневной жизни.
Содержание некоторых сказок я помнила хорошо, других - довольно смутно. Названия вообще забыла. Но зато четко помнила те волшебные ощущения, то предвкушение, которое возникали у меня, когда я брала в руки книгу (читать я начала рано, и читала ее сама). И когда у меня родилась дочь, я подумала, что мне нужно обязательно раздобыть эти сказки для нее.
Хорошо, что в нашей жизни есть такое чудо, как интернет. Несмотря на то, что воспоминания о самой книге у меня были весьма расплывчатые, а на ощущениях далеко не уедешь, в короткий срок мне удалось разыскать в сети не только сканы и содержание своей детской книги, но и найти ее в продаже у букинистов.
"Волга и Вазуза", С. Маршак, изд. "Детская литература", 1978г., 32 с.
Содержание:
Отчего кошку назвали кошкой
Старуха, дверь закрой!
Мельник, мальчик и осел
Сказка про короля и солдата
Кольцо Джафара
Не так
Про двух соседей
Отчего у месяца нет платья
Приведу здесь самую короткую из них.
"Сказка про короля и солдата"
Солдат заспорил с королем:
Кто старше, кто важней?
Король сказал: - Давай пойдем
И спросим у людей!
Вот вышли вечером вдвоем
С парадного крыльца
Солдат под ручку с королем
Из летнего дворца.
Идет навстречу свинопас,
Пасет своих свиней.
- Скажи, приятель, кто из нас,
По-твоему, важней?
- Ну что ж, - ответил свинопас, -
Скажу я, кто важней из вас:
Из вас двоих важнее тот,
Кто без другого проживет!
Ты проживешь без королей? -
Солдат сказал: - Изволь!
- А ты без гвардии своей?
- Ну нет! - сказал король.
На самом деле переведенных сказок народов мира у Маршака гораздо больше. Кому интересно, можно посмотреть здесь.
Сначала я пыталась найти "свои" сказки в многочисленных изданиях, которые есть в продаже.
Удалось найти только четыре из них, причем, в разных книгах здесь, здесь и здесь.
И на этом все! Мне кажется, это большое упущение издательств. Сказки действительно замечательные, написанные признанным классиком детской литературы (а ведь он писал и для взрослых), его произведений много не бывает.
И тогда я решила купить то самое издание, которое было у меня в детстве. Мне досталась отлично сохранившаяся книжка. Когда я взяла ее в руки, во мне поднялась теплая волна воспоминаний, а в носу защекотал запах бабушкиных пирожков, лета и солнца.